Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Современная проза » За что мы любим женщин (сборник) - Мирча Кэртэреску

За что мы любим женщин (сборник) - Мирча Кэртэреску

Читать онлайн За что мы любим женщин (сборник) - Мирча Кэртэреску

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Перейти на страницу:

Финальная нота

Если вам хоть сколько-то понравились мои историйки, вы, может быть, вытерпите и еще один моментиссимо, потому что мне смертельно хочется принести благодарность кое-кому из тех, кому я так или иначе обязан страницами, которые вы только что пролистали.

Итак, я благодарю всех реальных прототипов моих персонажей, моих бывших возлюбленных, моих профессоров и моих нынешних друзей, а главное, прошу у них прощенья за наглую деформацию фактов практически в каждом рассказе. Увы, люди берут на себя риск, связываясь с писателем…

Кроме того, я благодарю журналы, которые приютили мои тексты до книги, и прежде всего — журнал Elle, в котором у меня вышли за последний год две трети этих рассказов, именно тех, что составляют, с неизбежным сколиозом, позвоночный столб книги. Остальные были опубликованы в Dilema, România literară, Lettre internationale и Tabu. Спасибо всем.

С большой признательностью благодарю тех двух Иоанн, которые прочли мою книгу с карандашом в руках и, к моему стыду, обнаружили достаточно отклонений от правил орфографии, орфоэпики и пунктуациии и даже от правил дорожного движения (в рассказе, где ездят с правым рулем)…

Last but not least, благодарю издательство Хуманитас за карт-бланш, которым оно меня по-прежнему кредитует.

Примечания

1

Придурком (англ.). — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Перевод Риты Райт-Ковалевой.

3

Кадры; вспышки (англ.).

4

Роман-трилогия Мирчи Кэртэреску, смешение психоаналитических выкладок, фантазий и снов.

5

Грандиозный ежегодный фестиваль «народно-патриотических» распевов вперемешку с восхвалением Чаушеску.

6

Рагу из мяса и (или) овощей.

7

Органы госбезопасности Румынии во времена Чаушеску.

8

Присказка секуристов, внедряемых в толпу, — не кучковаться: во-первых, чтобы не «светиться» компактной группой, во-вторых — чтобы иметь больший обзор происходящего.

9

Имеется в виду бунт рабочих в Брашове 15 ноября 1987 года, жестоко подавленный властями.

10

Когда студенты и интеллектуалы Бухареста в апреле 1990 года, в преддверии выборов, объявили площадь перед университетом «зоной, свободной от коммунизма», и разбили там палатки в знак протеста против прокоммунистического правительства Илиеску, на их усмирение были призваны шахтеры из Валя Жиулуй (в ряды которых было внедрено множество секуристов). Акция называлась по-румынски минериада (по-русски прибл. шахтериада) и отличалась крайней жестокостью в подавлении оппозиции. Минериад было всего шесть.

11

В 1991 году компрометирующие правительство материалы о подавлении оппозиции на университетской площади и пр. были сначала закопаны, а потом сожжены в местечке Беревоешти, что вызвало скандал в СМИ.

12

Стихотворная эпопея Мирчи Кэртэреску — история румынской поэзии в постмодернистском преломлении.

13

Преда Бузеску — героический персонаж одноименного стихотворения Димитрие Болинтиняну (1825–1872), румынского поэта и политического деятеля.

14

Милая крошечная еврейская принцесса (англ.).

15

Дом семейства Арнотян — в румынском литературном обиходе — символ светской, с привкусом декаданса, жизни начала XIX века, которую ведут герои знакового романа Матея Иона Караджале (1885–1936) «Повесы старого двора».

16

Авторская оговорка. Книгой сияния назывался каббалистический трактат «Сефер ха-Зогар».

17

Суета сует, — всё суета (иврит). — Еккл. (1, 2).

18

Героиня романа «Александрийский квартет» британского писателя Лоуренса Дарелла (1912–1980).

19

Подразумеваются картины «Тайна и меланхолия улицы» и «Итальянская площадь» Джорджо Де Кирико (1888–1978), мэтра метафизической живописи.

20

«Сказка сказок» (1877) — эротическая сказка румынского классика Иона Крянгэ (1837–1889) с ненормативной лексикой. Напечатана только в 1939 г., а с 1990-го печатается часто и переведена на английский и французский языки.

21

Имеется в виду книга «Человек, который принял свою жену за шляпу» английского нейропсихолога Оливера Сакса (р. 1933).

22

Есть паб, куда нас всех влечет,

Называется Царство Небесное (англ.).

23

У румын есть обычай в первую годовщину отрезать ребенку прядь волос с затылка, перевязывать ее ленточкой и хранить. При этом на поднос кладутся разные символические предметы, из которых ребенок выбирает один, якобы определяя свою будущую профессию.

24

Hybris (др. — греч.) — дерзость.

25

Знаменитый алтарь в г. Генте (Бельгия) работы Яна Ван Эйка.

26

Труд румынского математика и семиотика Соломона Маркуса (р. 1925).

27

Книга Умберто Эко, вышедшая в 1962-м и заложившая основы семиотики.

28

Решив блеснуть эрудицией, девушка не учла, что французское слово cours (курс) произносится kur, как румынское cur — «задница».

29

Длинный рассказ (англ).

30

Имеется в виду патриотическое стихотворение румынского поэта Григоре Александреску (1810–1885) «Тень Мирчи у Козии» (1844) в жанре «поэзия руин» о Мирче Старом, господаре Валахии в 1386–1418 гг., полководце.

31

Илие Моромете, герой дилогии «Морометы» крупного румынского прозаика Марина Преды (1922–1980) — образ крестьянина-философа, главы большой патриархальной семьи.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать За что мы любим женщин (сборник) - Мирча Кэртэреску торрент бесплатно.
Комментарии