- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Итальянский «с нуля» - Наталья Муриан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2. В Париже хорошо живется. — A Parigi si vive bene.
3. Деньги нужно возвращать вовремя. — I soldi vanno restituiti in tempo.
4. Этот торт был приготовлен моим сыном. — Questa torta è stata preparata da mio figlio.
5. Конечно, человек должен понимать, что он не один в зале. — Certamente uno deve capire che non è solo nella sala.
CONDIZIONALE PRESENTE
Настоящее время условного наклонения
А. Измените формы будущего времени на формы условного наклонения и переведите на русский язык1. Mangerei un gelato alle fragole. — Я бы съел клубничное мороженое.
2. Andrebbero in Francia l’estate prossima. — Они бы съездили во Францию следующим летом.
3. Ti piacerebbe visitare Mantova. — Тебе хотелось бы посетить Мантую.
4. Verremmo a cena insieme. — Мы пошли бы на ужин вместе.
5. Saresti felice da sola? — Ты была бы счастлива одна?
B. Переведите на итальянский язык, используя условное наклонение1. Ты (не) мог бы позвонить мне попозже? — Potresti telefonarmi più tardi?
2. Ребята, поможете нам убрать в квартире? — Ragazzi, ci aiutereste a pulire l’appartamento?
3. Она бы предпочла не встречаться с Джулио. — Preferirebbe non incontrare Giulio.
4. Сегодня вечером я бы остался дома. — Stasera rimarrei a casa.
5. Почему бы тебе не купить яхту? — Perché non compreresti una barca?
CONDIZIONALE PASSATO
Прошедшее время условного наклонения
А. Измените форму настоящего времени условного наклонения на форму прошедшего времени, дополняя фразу по смыслу (так, чтобы была ясна причина нереальности выполнения действия), и переведите на русский язык1. Mangerei insieme ai miei amici. — Avrei mangiato con i miei amici ma non avevo fame.
Я бы поел вместе с [моими] друзьями. — Я бы поел вместе с [моими] друзьями, но был не голоден.
2. Telefonerebbero stasera. — Erano troppo occupati altrimenti avrebbero telefonato stasera.
Они позвонили бы (могли бы позвонить) сегодня вечером. — Они были слишком заняты, иначе позвонили бы сегодня вечером.
3. Vedresti tutti i film del festival. — Dovevi partire presto, ma avresti visto con piacere tutti i film del festival.
Ты посмотрел бы все фильмы фестиваля. — Тебе надо было рано уехать, но ты с удовольствием бы посмотрел все фильмы фестиваля.
4. Starebbero a casa tua tutta l’estate. — Per fortuna sei partito all’estero, sennò sarebbero stati a casa tua tutta l’estate.
Они провели бы у тебя дома все лето. — К счастью, ты уехал за границу, иначе они провели бы у тебя дома все лето.
5. Saprebbe il risultato subito. — Non ha lasciato il suo numero di telefono, altrimenti avrebbe saputo il risultato subito.
Он узнал бы результат сразу же. — Он не оставил свой номер телефона, иначе узнал бы результат сразу же.
B. Переведите на итальянский язык1. Я бы сделала домашнее задание, но была очень занята всю неделю. — Avrei fatto il compito ma ero molto occupata tutta la settimana.
2. Мы поехали бы [хотели поехать] в Геную в прошлом году, но потом [в результате] остались дома. — Saremmo andati a Genova l’anno scorso ma poi siamo rimasti a casa.
3. Он написал, что приедет вместе с женой. — Ha scritto che sarebbe venuto insieme a sua moglie.
4. Ты истратил бы в три раза больше в том отеле. — Avresti speso tre volte in più in quell’albergo.
5. Мы считали, что Анна выйдет замуж первой среди своих подруг. — Credevamo che Anna si sarebbe sposata la prima tra le sue amiche.
CONGIUNTIVO PRESENTE
Настоящее время
А. Следующие ниже фразы — в изъявительном наклонении (indicativo). Измените их, добавляя к каждой из них выражение, требующее употребления congiuntivo (penso che, credi che, è logico che и т. д.)1. Viene a casa tardi. — E’ strano che venga a casa tardi.
2. Puoi comprare una Ferrari. — Non credo che tu possa comprare una Ferrari.
3. Parto dopo di te. — Non è normale che io parta dopo di te.
4. Finite di lavorare a mezzogiorno. — Spero che finiate di lavorare a mezzogiorno.
5. Ha tanti problemi. — E’ probabile che abbia tanti problemi.
CONGIUNTIVO PASSATO
Прошедшее время
А. Следующие ниже фразы — в изъявительном наклонении (indicativo). Измените их, добавляя к каждой из них выражение, требующее употребления congiuntivo (penso che, credi che, è logico che и т. д.)1. Avete sbagliato strada. — E’ normale che abbiate sbagliato la strada.
2. Sono arrivata in ritardo. — Non penso che io sia arrivata in ritardo.
3. Maria ha vinto il concorso. — E’ incredibile che Maria abbia vinto il concorso.
4. Angelo è diventato ricco. — E’ logico che Angelo sia diventato ricco.
5. I suoi genitori non hanno accettato. — E’ normale che i suoi genitori non abbiano accettato.
B. Переведите на итальянский язык1. Это ненормально, что ты не заплатил в баре. — Non è normale che tu non abbia pagato al bar.
2. Надеюсь, что праздник был веселым. — Spero che la festa sia stata divertente.
3. Ты не веришь, что она сказала всё? — Non credi che lei abbia detto tutto?
4. Мы все очень рады, что Андреа вернулся домой. — Siamo tutti molto contenti che Adrea sia tornato a casa.
5. Жаль, что они продали свой дом на море. — Peccato che abbiano venduto la loro casa al mare.
CONGIUNTIVO IMPERFETTO
Незаконченное прошедшее время
А. Соедините по смыслу главные и второстепенные части предложений и переведите на русский язык1. Era meglio che b) restassimo a casa. — Лучше бы мы остались дома. (Было лучше, чтобы мы остались дома.)
2. Non volevo che a) mio padre sapesse che fumavo. — Я не хотел, чтобы мой отец знал, что я курю.
3. Annarita sperava che f) suo fidanzato le regalasse un anello. — Аннарита надеялась, что ее жених подарит ей кольцо.
4. Ha capito tutto benché d) quasi non parlasse italiano. — Он все понял, хотя почти не говорил по-итальянски.
5. Hanno accettato di venire a condizione che c) non ci fossero altri invitati. — Они согласились прийти при условии, что не будет других приглашенных.
B. Переведите на итальянский язык1. Мауро не был уверен, что вы дома. — Mauro non era sicuro che foste a casa.
2. Я опоздала на поезд, хотя пробок не было. — Ho perso il treno benché non ci fosse traffico.
3. Мы были согласны приехать при условии, что там не будет Джованны. — Eravamo d’accordo di venire a condizione che non ci fosse Giovanna.
4. Анджело должен был уйти в семь, для того чтобы он смог поехать на восьмичасовом поезде. — Angelo doveva partire alle sette affinché potesse prendere il treno delle otto.
5. Я поменяла цвет волос, а (без того, чтобы) никто не заметил! — Ho cambiato il colore dei capelli senza che nessuno lo notasse!
CONGIUNTIVO TRAPASSATO
Предпрошедшее время
А. Переведите на итальянский язык1. Я думала, ты закончил [делать] домашнее задание час назад! — Pensavo che avessi finito il tuo compito un’ora fa!
2. Эннио не позвонил своей девушке, несмотря на то что обещал. — Ennio non ha telefonato alla sua ragazza benché avesse promesso.
3. Я убрала дома прежде, чем пришли гости. — Ho pulito la casa prima che fossero venuti gli ospiti.
4. Было очень странно, что Элена не успела сделать эту работу. — Era molto strano che Elena non avesse fatto in tempo a finire questo lavoro.
5. Мы были очень рады, что тебе удалось сдать этот экзамен. — Eravamo molto contenti che fossi riuscito a superare questo esame.
CONCORDANZA DEI TEMPI E DEI MODI
Согласование времен и наклонений
А. Преобразуйте прямую речь в косвенную и переведите на русский язык1. Hanno dichiarato: “Siamo molto entusiasti del progetto di nostro figlio.” — Hanno dichiarato che erano molto entusiasti del progetto del loro figlio. — Они заявили, что очень довольны проектом (планом) своего сына.
2. Lisa diceva sempre: “I bambini devono divertirsi!” — Lisa diceva sempre che i bambini dovevano divertirsi. — Лиза всегда говорила, что дети должны веселиться.
3. Ho chiesto: «Perché non vieni con i tuoi figli da noi?» — Ho chiesto perché non veniva con i suoi figli da noi. — Я спросила, почему она не приходила со своими детьми к нам.
4. Suo padre l’aveva avvisato: «Non ti darò i soldi se continui a studiare male.” — Suo padre l’aveva avvisato che non gli avrebbe dato i soldi se continuava a studiare male. — (Его) Отец предупредил его, что не даст ему денег, если он продолжит плохо учиться.
5. Hanno raccontato: “I nostri genitori sono andati in ferie a luglio.” — Hanno raccontato che i loro genitori erano andati in ferie a luglio. — Они рассказали, что их родители ездили в отпуск в июле.
В. Переведите на итальянский язык1. Она на меня посмотрела так, как будто увидела привидение. — Mi ha guardato come se avesse visto un fantasma.
2. Я очень рада, что ты успел сдать работу вовремя. — Sono molto contenta che tu abbia fatto in tempo a consegnare il lavoro.
3. Нам бы хотелось, чтобы ты мог содержать себя сам. — Ci piacerebbe che tu potessi mantenerti da solo.
4. Малыш верит, что волшебство существует. — Il bambino crede che la magia esista.
5. Нужно было, чтобы они не поняли, что произошло. — Bisognava che non capissero quello che era successo.
1
Ни пуха ни пера! (Дословно: К волку в пасть!)

