Итальянский «с нуля» - Наталья Муриан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3. Я убрала дома прежде, чем пришли гости.
4. Было очень странно, что Элена не успела сделать эту работу.
5. Мы были очень рады, что тебе удалось сдать этот экзамен.
CONCORDANZA DEI TEMPI E DEI MODI
Согласование времен и наклонений
В отличие от русского языка в итальянском существует ряд очень четких правил согласования времен в предложении. Так, для итальянца настоящее время — это момент речи здесь и сейчас, поэтому невозможно употребить настоящее время по отношению к прошлому (ср.: Он писал, что приезжает (наст. вр.) через неделю. — Ha scritto che veniva (прош. вр.) una settimana dopo). Обратите внимание также на обозначение времени — una settimana dopo (неделей позже), а не tra una settimana (через неделю), — поскольку, как и настоящее время, это выражение относится к данному моменту (если сейчас 10 августа, то момент tra una settimana — это 17 августа, а момент una settimana dopo может относиться к любому времени). Разумеется, при переводе прямой речи в косвенную изменяются местоимения (притяжательные, личные, косвенные и прямые):
Hanno detto: “Portiamo i nostri bagagli in albergo.”
Они сказали: «Отнесем наши вещи в гостиницу».
Hanno detto che portavano i loro bagagli in albergo.
Они сказали, что отнесут свои вещи в гостиницу.
Основное и очень несложное для запоминания правило согласования времен можно сформулировать следующим образом: все времена сдвигаются на одно деление назад (см. схему). На практике это чаще всего выглядит как замена presente на imperfetto (в том числе в качестве вспомогательного глагола).
Примечание. На схеме изображена ось времени t. Контрастным цветом выделена область, которую охватывает незаконченное прошедшее imperfetto. При согласовании времен presente переходит в imperfetto, passato prossimo переходит в trapassato. Остается только добавить, что futuro переходит в futuro nel passato (см. раздел Condizionale passato), а futuroanteriore практически не используется в предложениях, требующих согласования времен.
Рассмотрим, как это выглядит на практике:
Andrò al ristorante. — Sapeva che sarei andata al risorante.
Я пойду в ресторан. — Он знал, что я пойду в ресторан.
Vado al ristorante. — Ha chiesto se andavo al ristorante.
Я иду в ресторан. — Он спросил, иду ли я в ресторан.
Sono andata al risorante. — Sapeva che ero andata al ristorante.
Я пошла в ресторан. — Он знал, что я ходила в ресторан.
Согласование времен существует не только в изъявительном наклонении indicativo, но и в сослагательном congiuntivo. Так, если главная часть предложения стоит в прошедшем времени, мы не имеем права употребить congiuntivopresente или congiuntivopassato (поскольку в нем присутствует вспомогательный глагол в настоящем времени). Таким образом, для обозначения одновременного с главной частью и незавершенного действия используется congiuntivoimperfetto (в том числе и в качестве будущего в прошедшем), а для обозначения предшествования и завершенности действия — trapassatocongiuntivo:
Voglio che tu prenda questi soldi.
Я хочу, чтобы ты взял эти деньги.
Spero che tu abbia preso questi soldi.
Я надеюсь, что ты взял эти деньги.
Volevo che tu prendessi questi soldi.
Я хотел, чтобы ты взял эти деньги.
Speravo che tu avessi preso questi soldi.
Я надеялся, что ты взял эти деньги.
Если глагол в главной части предложения стоит в condizionalepresente, это приравнивается к прошедшему времени, и как congiuntivopresente, так и congiuntivopassato употребляться не могут:
Mi piacerebbe che lei diventasse una grande attrice.
Мне хотелось бы, чтобы она стала великой актрисой.
Vorremmo che tu comprassi la nostra casa.
Мы хотели бы, чтобы ты купил наш дом.
А. Преобразуйте прямую речь в косвенную и переведите на русский язык1. Hanno dichiarato: “Siamo molto entusiasti del progetto di nostro figlio.”
2. Lisa diceva sempre: “I bambini devono divertirsi!”
3. Ho chiesto: «Perché non vieni con i tuoi figli da noi?»
4. Suo padre l’aveva avvisato: «Non ti darò i soldi se continui a studiare male.”
5. Hanno raccontato: “I nostri genitori sono andati in ferie a luglio.”
В. Переведите на итальянский язык1. Она на меня посмотрела так, как будто увидела привидение.
2. Я очень рада, что ты успел сдать работу вовремя.
3. Нам бы хотелось, чтобы ты мог содержать себя сам.
4. Малыш верит, что волшебство существует.
5. Нужно было, чтобы они не поняли, что произошло.
CHIAVI-GRAMMATICA
ARTICOLI
Артикли
A. Распределите по колонкам слова в зависимости от их рода (в случае сомнений проверяйте род в словаре) B. Распределите по колонкам слова в зависимости от их рода и числа (в случае сомнений проверяйте род в словаре)PRESENTE
Настоящее время
А. Допишите пропущенные окончанияFinire (заканчивать)
Dire (говорить, сказать)
Cominciare (начинать)
Uscire (выходить)
B. Pacкройте скобки1. Anna (andare) va a casa.
2. Perché tu non (volere) vuoi restare?
3. Lucia e Marco (viaggiare) viaggiano spesso.
4. Giulia (decidere) decide che fare.
С. Переведите на итальянский язык1. Ты не должен платить за всех. — Non devi pagare per tutti.
2. В субботу приезжает Андреа. — Sabato viene (arriva) Andrea.
3. У нас нет времени. — Non abbiamo (il) tempo.
4. Ты можешь позвонить позже? — Puoi telefonare (chiamare) più tardi?
5. Они знают правду. — Sanno la verità.
PRONOMI POSSESSIVI
Притяжательные местоимения
А. Переведите на итальянский язык1. Его телефон на столе. — Il suo telefono è sul tavolo.
2. Я использую свои (мои) ключи. — Uso (utilizzo) le mie chiavi.
3. Твой брат не ходит в школу. — Tuo fratello non va a scuola.
4. Ваши (мн. ч.) родители за границей. — I vostri genitori sono all’estero.
5. Их собаку зовут Фидо. — Il loro cane si chiama Fido.
PREPOSIZIONI
Предлоги
А. Вставьте пропущенные предлоги1. Mario resta a casa.
2. Vengo in treno.
3. Telefono a mio fratello.
4. Domani vado da Carlo.
5. Sono gli occhiali di Luisa.
B. Переведите на русский язык и вставьте пропущенные предлоги, слитные с артиклями1. Mi piace andare al cinema. — Мне нравится ходить в кино.
2. Dipende dal tuo stipendio. — Зависит от твоей зарплаты.
3. Ci sono molti piatti sul tavolo. — На столе много тарелок (блюд).
4. I miei vestiti sono nell’armadio. — Моя одежда в шкафу.
5. Parlano del tuo lavoro. — Они говорят о твоей работе.
C. Переведите на русский язык1. Metto il mio abito da sera. — Надену свое вечернее платье.
2. Preferiscono i vestiti di cotone. — Они предпочитают одежду из хлопка.
3. Prendi un risotto alla milanese. — Ты берешь ризотто по-милански.
4. Stasera alla TV c’è un documentario sui serpenti. — Сегодня вечером по телевизору документальный фильм о змеях.
5. Ci vediamo alle undici. — Увидимся в одиннадцать.
D. Переведите на итальянский язык1. Я провожу каникулы у бабушки с дедушкой. — Passo le vacanze dai nonni.
2. Ресторан открыт с 12 до 22 часов. — Il ristorante è aperto dalle 12 alle 22.
3. Мне очень нравится шоколадный торт. — Mi piace tanto la torta al cioccolato.
4. До скорого! — A presto.
5. Они еще в офисе. — Sono ancora in ufficio.
IMPERATIVO
Повелительное наклонение
A. Переведите на русский язык1. Entri, per favore! — Входите, пожалуйста!
2. Raccontami tutto! — Расскажи мне всё!
3. Rimanga da noi! — Останьтесь у нас!
4. Si accomodi! — Располагайтесь!
5. Non ti preoccupare! — Не беспокойся!
B. Преобразуйте настоящее время в повелительное наклонение1. Guardi la tv. — Guarda la tv!
2. Non perde questa occasione. — Non perda questa occasione!
3. Compra una nuova macchina. — Compri una nuova macchina!
4. Non mangi dopo le sette. — Non mangiare dopo le sette!
5. Parli in italiano. — Parla in italiano!
C. Переведите на итальянский язык (формы множественного числа являются формами вежливости)1. Позвони мне завтра! — Telefonami (chiamami) domani!