INFERNALIANA. Французская готическая проза XVIII–XIX веков - Жак Казот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
…благородному рагузцу… -- Рагуза — старинный город, торговый и культурный центр в Далмации, на берегу Адриатического моря (ныне город Дубровник в Хорватии).
28
Кавалер Федорович Альбинони — по-видимому, измененная фамилия далматского графа Дж. Крельяновича-Альбинони, который выпустил в 1809 г. книгу на итальянском языке «Записки по истории Далмации». Нодье мог быть знаком с ним во время своей службы в Лайбахе (ныне Любляна) в 1813 г.
29
Смарра — слово, заимствованное Нодье из «Замечаний…» Джованни Ловрича (1776) на «Путешествие по Далмации» Фортиса; у Ловрича Смарра отождествляется с инкубом — ночным бесом-обольстителем.
30
Ариэль, Калибан — первая отсылка к «Буре» Шекспира, в дальнейшем неоднократно цитируемой в тексте «Смарры».
31
Мадавра — город в Северной Африке, родина Апулея.
32
…что, однако, не мешает Апулею быть одним из самых романтических писателей древности. Он творил в ту самую эпоху, что отделяла века вкуса от веков воображения. — Под «романтизмом» Апулея подразумевается изображение любви и приключений, атмосфера мистического искуса, проходимого героем «Золотого осла», а в историко-литературной перспективе — вольное «воображение» приближавшегося средневековья, не скованное эстетической цензурой классического античного «вкуса».
33
«На темы новые античный сложим стих»… — Из стихотворения Андре Шенье «Изобретательность». Стихи Андре Шенье (1762–1794), погибшего во время революционного террора, были впервые собраны в 1819 г. и составили ему репутацию поэтического предтечи романтиков.
34
Апулей — философ-платоник и Вольтер — эпический поэт суть жалкие пигмеи. — Имеются в виду философские трактаты Апулея и эпическая поэма Вольтера «Генриада» (1723–1728), которым Нодье противопоставляет их шедевры — роман «Золотой осел», поэму «Орлеанская девственница» (1735) и повесть «Задиг» (1747).
35
Однажды я понял, что тот, кто примет фантастику всерьез, откроет литературе путь совершенно новый… — Нодье ссылается на свою статью «О фантастическом в литературе» (1830).
36
С тех пор иные авторы успели найти то, что я искал… — В следующем ниже перечне подразумеваются следующие произведения: «Черный карлик» (1816) Вальтера Скотта, «Ган Исландец» (1823) и «Собор Парижской Богоматери» (1831) Виктора Гюго, новеллы и повести Э.-Т.-А. Гофмана (в частности, о музыканте-«энтузиасте» Крейслере — «Крейслериана», а также новелла «Магнетизер»), повесть Ф. Шиллера «Духовидец» (1788).
37
Фантасмагория — в романтическую эпоху так назывались аттракционы с оптическими иллюзиями, где устраивались, в частности, явления искусственных «призраков».
38
…согласно урокам Клопштока и Горация… — Под «уроками» Ф.-Г. Клопштока подразумевается, вероятно, длительная работа немецкого поэта над поэмой «Мессиада» (1748–1777). Следующая ниже цитата из Горация — стих 441 из его «Поэтического искусства».
39
…центоном, пастишем классиков, сквернейшим из творений Александрийской школы, которое пощадил огонь, истребивший библиотеку Птолемеев. — Центоном в риторической традиции называется упражнение, требующее составить новое стихотворение из чужих строк; пастиш — стилистическое подражание какому-либо автору. Александрийская школа — филологическая и литературная школа, возникшая в эллинистической Александрии при царях Птолемеях (IV–I вв. до н. э.) вокруг одной из богатейших библиотек древности, сожженной в 641 г. арабскими завоевателями. Собственная литературная продукция Александрийской школы имеет репутацию несамостоятельной, учено-подражательной поэзии.
40
…Анри Этьенна, Скапулы и Скревелия… — Перечисляются грамматисты, работавшие в области классических языков. Труд французского гуманиста Анри Этьена (1531–1598) «Сокровища греческого языка» (1572) выходил под редакцией немецкого филолога Иоганна Скапулы; третий грамматист, голландец Корнелий Скревелий (1608–1664), известен своим «Греко-латинским словарем».
41
Шотландия — — подразумевается Шотландия Вальтера Скотта (в оригинале у Нодье название по-английски — Scotland).
42
Лемонте Пьер (1762–1826) — историк и критик, сторонник классицизма.
43
…самого славного ума эпохи упадка… — Подразумевается Апулей, живший во II в. н. э., на закате античной цивилизации.
44
…моему несчастному другу Оже… — Луи Оже (1772–1829), писатель и критик; покончил с собой, утопившись в Сене.
45
Приложенные к «Смарре» сочинения… — Имеются в виду три стихотворения, прилагавшиеся к поэме в первом ее издании (1821) как образцы иллирийской поэзии (два были переведены Нодье с итальянских переводов, одно, возможно, является просто мистификацией).
46
«Османида» Гондолы — эпопея иллирийского поэта XVII в. Гондолы (Ивана Гундулича), изданная лишь в XIX в.
47
Отец Поме — Франсу а-Антуан Поме (1619–1673), французский священник-эрудит, автор трактата на латинском языке «Мифический пантеон» о богах античного мира.
Аббат Валар — Жозеф Валар (1698–1781), автор трудов по грамматике французского и латинского языков.
48
…Боскович, Стай, Бернардо де Зажанья, Урбано Аппендини, Сорго… — Из этих иллирийских поэтов сведения есть лишь о двух последних: Франческо-Мария Аппендини (1768–1837), Антонио Сорго (Соркочевич; ум. 1841).
49
…когда парижская публика млела от прозы г-на Луве и стихов г-на Демутье… — Имеются в виду Жан-Батист Луве де Кувре (1760–1797), автор знаменитого эротического романа «Любовные похождения кавалера де Фобласа», и поэт Шарль-Альбер Демутье (1760–1801), автор «Писем к Эмилии о мифологии».
50
Somnia fallaci… — Нодье приписывает Катуллу стихи, на самом деле принадлежащие Тибуллу (Элегии, Ш, 4, 7–8).
51
Ты не пугайся: остров полон звуков… — Шекспир, «Буря», Ш, 2. Здесь и далее «Буря» цитируется в переводе М. Донского.
52
…на Аронской колокольне… — Арона, город в Италии, на берегу озера Лаго-Маджоре.
53
…на балу, что был дан на Изола-Белла… — На острове Изола-Белла на Лаго-Моджоре находится дворец графов Борромео.
54
…и тотчас же начнут… — Шекспир, «Буря», II, 2.
55
…в поэтической Фессалии. — В античных поверьях Фессалия (на северо-востоке Греции) славилась как область колдунов и ведьм; именно в Фессалии начинается действие «Золотого осла» Апулея.
56
…скакунов, вскормленных на склонах горы Иды… — Гора Ида в Малой Азии характеризуется в «Илиаде» как «обильная потоками» и «зверей многоводная матерь» (см. I, 47, XIV, 284, XV, 151 и т. д.).
57
…подобно тем фантастическим фигурам, какие рука умелого мастера помещает на циферблате курантов. — Анахронизм: механические часы с фигурами появились в гораздо более позднюю эпоху, их не было в античности
58
….во время осады Коринфа… — Известны осада и взятие Коринфа войсками Ахейского союза в 244 г. до н. э., римлянами в 146 г. до н. э. Но для первых читателей «Смарры» данное упоминание звучало еще и как отсылка (разумеется, анахроничная, учитывая антикизирующий сюжет) к поэме Байрона «Осада Коринфа» (1814, опубл. 1816), где изображается война турок с венецианцами.
59
…ни мрачная ламия, ни тощий богомол… — По-гречески и по-французски оба эти слова женского рода. Ламия в греческой мифологии и народных преданиях — чудовище в женском облике, нечто вроде вампира. Богомол (насекомое, сходное с саранчой) с древних времен был окружен зловещими поверьями, связанными в особенности с тем, что самка богомола после совокупления убивает и пожирает самца.