Сёгун - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все готово? – спросил Ябу, снова принимая командование.
– Да, господин, – ответил старший из самураев.
– Андзин-сан, вы все поняли?
– Да, благодарю, Ябу-сан.
– Вам лучше поторопиться.
Блэкторн увидел своих самураев – они собрались на пустой площади – и указал на них Ураге, как было условлено заранее. Глаза его придирчиво изучали корабль, проверяя и перепроверяя каждую мелочь, пока он взбирался на борт и, ликующий, стоял на юте. Небо все еще было темным, рассвет не брезжил. По всем приметам день ожидался хороший, волны – небольшие. Он оглянулся на пристань: Ябу и Нага, казалось, были поглощены разговором: Урага объяснял его вассалам, что надо делать. Потом заграждения снова раздвинули, и на свободное место вышли Баккус ван Некк и остальные члены команды Блэкторна, явно испуганные. Их окружали часовые, которые не отказывали себе в удовольствии поиздеваться над ошеломленными людьми. Блэкторн подошел к планширу и окликнул:
– Эй, поднимайтесь на борт!
При виде Блэкторна команда немного успокоилась и заторопилась на корабль, но часовые набросились на моряков с ругательствами, и те, смешавшись, остались на месте.
– Урага-сан! – крикнул Блэкторн. – Прикажи сейчас же пропустить моих людей на борт!
Урага с готовностью повиновался. Самураи выслушали его, поклонились в сторону корабля и пропустили команду.
Первым на борт поднялся Винк, последним ощупью взбирался Баккус. Люди были все еще в смятении, но никто не осмелился взойти на ют, который снова стал территорией Блэкторна.
– Боже мой, капитан, – выдохнул Баккус, перекрыв гул вопросов, – что происходит?
– Что случилось, капитан? – вместе с другими повторял Винк. – Бог мой, мы спали, и вдруг дверь распахнулась. Потом эти обезьяны пригнали нас сюда…
Блэкторн поднял руку:
– Слушайте меня! – Когда установилась тишина, он спокойно заговорил: – Мы отведем «Эразм» на безопасную стоянку…
– У нас не хватит людей, капитан, – тревожно заговорил Винк. – Мы не…
– Слушай меня, Йохан! Нас потянут на буксире. В любой момент сюда может подойти еще один корабль. Гинсель, иди вперед – ты будешь бросать лот! Винк, становись к штурвалу! Ян Ропер и Баккус, становитесь к переднему вороту! Соломон и Крок – на корму! Сонк, спускайся вниз и проверь наши припасы! Открой бочонок с грогом, если найдешь! Давай!
– Подождите минутку, капитан! – начал Ян Ропер. – К чему такая спешка? Куда мы идем и почему?
Блэкторн почувствовал, что в нем закипает возмущение, но напомнил себе: они имеют право знать – это не его вассалы, не эта, а команда, его моряки и в некотором отношении его партнеры. Что ж, он объяснит.
– Приближается сезон больших штормов. Здесь их называют тайфунами. Эта гавань небезопасна. За ней, в нескольких лигах к югу, – самая лучшая и укромная бухта. Около деревни под названием Иокогама. Там «Эразм» благополучно переждет любую бурю. Так что давайте!
Никто не двинулся с места. Ван Некк уточнил:
– Всего в нескольких лигах, капитан?
– Да.
– А что потом? И к чему такая спешка?
– Господин Торанага позволил мне сделать это сейчас. – Блэкторн сообщил им только половину правды. – И я решил: чем скорее, тем лучше – он ведь может передумать. В Иокогаме… – Он посмотрел назад: Ябу поднимался на корабль с шестью телохранителями, которые расчищали ему путь.
– Боже, – задохнулся Винк, – это он! Тот негодяй, который погубил Питерзона!
Ябу подошел ближе к юту, широко улыбнулся, не заметив ужаса, охватившего команду при его появлении. Он показал на море:
– Андзин-сан, посмотрите туда!
С запада, из кромешной темноты, словно морское чудовище, надвигалась галера.
– Да, вижу, Ябу-сама! Вы хотите остаться здесь?
– Потом об этом, Андзин-сан. – Ябу отошел к трапу.
Блэкторн опять обратился к своим людям:
– Вперед! По двое! И думайте, что болтаете! Говорите только по-голландски – здесь, на борту, есть человек, который понимает португальский! Потолкуем, когда тронемся! Давайте!
Моряки разошлись, радуясь, что избавлены от Ябу. Урага и двадцать самураев Блэкторна взбежали на борт. Остальные выстроились на пристани – принимать галеру.
– Если пожелаете, сеньор, это ваша личная охрана, – представил самураев Урага.
– Обращайся ко мне по имени – Андзин-сан, а не «сеньор».
– Прошу извинить, Андзин-сан. – Урага стал подниматься по ступенькам.
– Стой! Оставаться внизу! Никто не имеет права подниматься на ют без моего разрешения! Скажи им!
– Да, Андзин-сан. Пожалуйста, извините меня.
Блэкторн подошел к борту – проследить, как пристает галера, оказавшаяся западнее «Эразма».
– Гинсель! Спускайся на берег и проследи, как они примут наши перлини! Посмотри, чтобы они их хорошенько закрепили! Гляди веселей!
Убедившись, что на борту все взялись за дело, Блэкторн внимательно осмотрел двадцать своих вассалов:
– Почему из тех, связанных, выбрали именно их, Урага-сан?
– Они все из одного рода, Андзин-сан. Как братья, господин. Они просили оказать им такую честь – защищать вас.
– Аната ва, аната ва, аната ва… – Блэкторн наугад отобрал десять человек и приказал отправить их на берег и заменить другими вассалами, тоже выбранными Торанагой наугад.
– Скажи им, Урага-сан, моим вассалам: все они должны быть как братья – или сразу могут совершить сэппуку.
– Вакаримас, Андзин-сан. Гомэн насай.
Между тем носовые концы уже были заведены на борт другого судна. Блэкторн сам все проверил, определил направление ветра: опыт подсказывал ему, что даже в ласковых водах такой большой гавани, как Эдо, внезапный шквал может сделать плавание очень опасным.
– Отдать концы! – крикнул он. – Има, капитан-сан!
Капитан махнул рукой, и галера, на которой поплыли самураи и оставшиеся вассалы Блэкторна, потихоньку отвалила от пристани. На борту ее был и Нага. Ябу стоял рядом с Блэкторном на юте «Эразма». Корабль слегка накренился и задрожал, почувствовав силу течения. Блэкторн и его команда ликовали – радостное возбуждение, вызванное выходом в море, пересилило все тревоги. Гинсель свесился с края аккуратной, укрепленной на тросах платформы у правого борта и бросал лот, выкрикивая глубину. Пристань отходила все дальше.
– Эй, впереди, юккури сэй (тише ход)!
– Хай, Андзин-сан! – донесся ответный крик.
Два корабля вместе прощупывали путь из гавани на морской простор. На верхушках мачт горели рейдовые огни.
– Хорошо, Андзин-сан! – Ябу был доволен. – Очень хорошо!
Ябу подождал, пока они не вышли в море, потом отвел Блэкторна в сторону.
– Андзин-сан, – начал он осторожно, – вчера вы спасли мне жизнь, отозвав ваших ронинов…
– Это мой долг, только и всего.
– Нет, не долг. В Андзиро… Вы помните того человека, моряка… помните?
– Да, помню, конечно.
– Сиката га най, нэ? Карма? Это было до того, как вы стали самураем и хатамото… – Глаза Ябу блестели в свете морского фонаря, он продолжал тихо и четко: – Это было до «Продавца масла», помните? Как самурай самурая прошу забыть прошлое. Начнем снова. С сегодняшнего дня. Пожалуйста. Вы меня поняли?
– Да, понял.
– Вы нуждаетесь во мне, без меня у вас не будет чужеземных вако. Один вы их не найдете. Ни в Нагасаки, нигде. Я могу их найти – помочь вам их найти. Теперь мы воюем на одной стороне – на стороне Торанаги. На одной стороне! Без меня не будет вако. Вы поняли мои слова?
Блэкторн посмотрел на галеру, идущую впереди, на палубу и на своих моряков, потом ответил:
– Да. Понял.
– Вы понимаете слово «ненависть»?
– Да.
– Ненависть идет от страха. Я не боюсь вас. Вам не нужно бояться меня. Никогда больше не нужно бояться. Я хочу того же, что и вы. Ваш новый корабль здесь. Вы капитан новых кораблей. Я могу во многом вам помочь. Сначала черный корабль… Да-да, Андзин-сан. – Ябу увидел радость на лице Блэкторна. – Я уговорю господина Торанагу. Вы знаете, я – воин! Я возглавлю нападение на корабль. Я помогу вам взять черный корабль. Вместе вы и я сильнее, чем по отдельности.
– Да. Можно будет получить еще людей? Кроме моих двух сотен?
– Если вам потребуется две тысячи… пять тысяч!.. Не беспокойтесь, вы ведите корабль, а я буду вести бой. Согласны?
– Да. Это честная игра. Спасибо. Я согласен.
– Хорошо, очень хорошо, Андзин-сан. – Ябу знал, что такое взаимодействие будет выгодно им обоим, как бы ни ненавидел его чужеземец. Логика Юрико снова оказалась безупречной…
В начале этого вечера Ябу встречался с Торанагой и просил разрешения сразу же выехать в Осаку, чтобы подготовить его прибытие.
– Пожалуйста, извините меня, но, думаю, дело достаточно срочное. В конце концов, господин, – Ябу говорил уважительно, как задумали они с женой, – нужно, чтобы кто-нибудь из ваших сановников удостоверился, что все ваши условия выполнены. Исидо – крестьянин, он не понимает всех правил и церемоний, на которые уходят недели. – Ябу был обрадован той легкостью, с которой Торанага дал себя убедить. – И еще одно, господин, – о корабле чужеземцев. Надо сейчас же отвести его в Иокогаму – на случай тайфуна. С вашего разрешения, я сам прослежу за этим, до того как уеду. Мушкетный полк может его охранять – это дело как раз для него. Потом я бы поплыл на галере прямо в Осаку. Морем надежнее и быстрее.