Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Классическая проза » Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер

Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер

Читать онлайн Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 240
Перейти на страницу:

1125

662 Герлен и Тальбот — такие собачьи имена упоминаются в текстах XIV-XV вв.

1126

665 Молкин — вариант имени Молли (уменьшительное от Мэри или Маргарет), использовалось иронически как типичное имя женщины низших сословий (OED malkin la, также в значении «неопрятная или неуклюжая женщина»).

1127

673 Джек Стро — один из легендарных лидеров крестьянского восстания в Англии 1381 г., в графствах Кент, Эссекс, Сассекс и Бедфорд. Возможно, кровельщик по профессии (прозвище Стро — Straw — означает «солома»). Когда восставшие захватили Лондон, ремесленники под предводительством Джека Стро разгромили лавки фламандских купцов, считавшихся виновниками обнищания лондонских мелких торговцев и ремесленников (См. примеч. к Прологу Повара, 36). После разгрома восстания Джек Стро был казнен.

1128

684 …Победу побежденному дарует. — Пародийный вариант трактовки идеи Фортуны и мотива поединка героев (ср. соперничество Паламона и Арситы в Рассказе Рыцаря, Авессалома и Душки Николаса в Рассказе Мельника).

1129

725 …Апостол Павел дал нам наставленье… — Рим. 15:4.

1130

744 …Индийской краской… — В оригинале «brasile» — красный краситель, получавшийся из коры дерева саппан (Caesalpinia Sappan), растущего в тропических лесах Юго-Восточной Азии (OED brazil, 1, 2).

1131

…Португальской… — В оригинале «greyn of Portyngale» — кермесный червец, насекомое coccus ilicis, родственное кошенили (см. примеч. к стих. Детство человечества, 17), из которого также получали ярко-алый краситель — кармин.

1132

О возможных датировках рассказа и тематическом единстве двух рассказов фрагмента см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн. Вероятно, рассказ основан на более раннем стихотворном житии св. Цецилии, которое Чосер упоминает в «Легенде о добрых женах». Основные элементы жития Цецилии Чосер заимствует из «Золотой легенды» — сборника житий святых, составленного ок. 1262 г. Иаковом Воррагинским (Иакопо ди Вираджо), архиепископом Генуэзским (ок. 1230-1298). Сборник, названный автором «Чтения о святых» («Legenda sanctorum»), за свою популярность получил название «Золотая легенда». Сохранилось более 1000 средневековых рукописей «Легенды», которая в 1483 г. стала одной из первых английских печатных книг. В XIV в. «Легенда» была переведена на французский Жаном де Виньи (ум. 1348).

Источниками информации для Иакова были, кроме Библии, «Зерцало» Винсента де Бове, «Этимологии» Исидора Севильского, апокрифические жития. В «Легенде» житие обычно начинается с этимологии имени святого, частично не совпадающей с традиционной, за ней следует сам текст жития, где автор делает особый акцент на чудесах, совершенных святым, в том числе посмертных, и литургических параллелях к житию.

Строфы о праздности (стр. 1-28) — близкое к тексту подражание зачину жития св. Цецилии во французском тексте «Золотой легенды». О темах «праздности» (ydelnesse) и «рвенья» (bisynesse) см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.

1133

2 То называет Праздностью, то Ленью… — наиболее полную богословскую интерпретацию «праздность — грех» в католической традиции см. у Фомы Аквинского (Сумма богословия, II, 35, 1-4). Аквинат определяет праздность как гнетущую печаль, происходящую из-за отпадения человека от источника блага и ввергающую грешника в состояние, когда он чувствует тщетность всего, но ничего не хочет делать. Аквинат также противопоставляет «праздность» активной христианской добродетели (caritas): праздность является смертным грехом, поскольку подчиняет себе все свойства души (включая и высшую — разум) и отдаляет ее от любви.

1134

24 …Решил я житие твое и страсти… — В оригинале речь о пересказе «легенды» (legende), содержащей житие и страсти (lyf and passioun) Цецилии. Собственный пересказ Чосер считает попыткой подражать «рвению» Цецилии и также называет его словом «bisynesse».

1135

26 Цецилия — святая мученица, пострадавшая в Риме ок. 230-240 гг. либо в Сицилии ок. 180 г. (согласно «Золотой легенде» — в 223 г.). В VI в. создан наиболее ранний известный агиографический источник — «Страдание св. Цецилии».

1136

28 …из дивных роз и лилий. — Два этих цветка связывают оба пролога — в «Божественной Комедии» Бернард и Данте, находясь на дне Райской Розы, лицезреют свет, исходящий от Девы Марии. Роза — символ непорочного зачатия и Божественного замысла искупления человечества. О лилии как цветке Богоматери см. примеч. к Прологу Аббатисы, 9.

1137

Обращение к Деве Марии (лат.).

1138

29 Тебя, всех дев наичистейший цвет… — парафраз молитвенного обращения Бернарда Клервоского к Деве Марии у Данте (Божественная Комедия, Рай, ХХХIII:1-39). Св. Бернард (Бернар) Клервоский (1090-1153) — католический богослов, реформатор монашества, основатель аббатства Клерво. В XX в. провозглашен «последним по времени Отцом Церкви». Развивал учение о приснодевстве Марии — Посредницы между Богом и человеком. Через Марию на человека и все творение проистекает благодать, поэтому молитвенное обращение к Марии («Звезде моря») приносит человеку помощь, «лестницу», поднимающую его от грехов. По легенде, Бернард был напитан молоком из груди Богоматери. Данте делает его проводником в Эмпирее и учителем «благочестивого созерцания» Рая. Таким образом, первый и второй пролог к Рассказу дополняют друг друга, представляя образцы благочестивого «делания» и «созерцания».

1139

36 О Дева-Мать, рожденная от Сына… — Ср. Божественная Комедия, Рай, XXXIII, 1. Богоматерь для Бернара — путь сошествия благодати в мир, и в этом смысле Мария — неотъемлемая часть изначального замысла Создателя.

1140

59 Припомни хананеянки слова… — Ср. Мф. 15:27. В Синодальном переводе: «Так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их».

1141

62 Хоть грешен я, меня не оттолкни… — Мужской род в данной конструкции (в оригинале «я, сын Евы» — sonne of Eve), вероятно, относится к Бернарду, либо это — реминесценция антифона «Salve Regina» (см. примеч. к Рассказу Аббатисы, 65-66), где люди называются «изгнанными детьми Евы» (exsules filii Hevae — в оригинале форма мужского рода). Также возможно, что этот стих Чосер вначале не предназначал для монахини.

1142

64 Без дела вера не мертва ль, однако? — Ср. Иак. 2:17.

1143

70 …дочь блаженной Анны… — в Священном предании Анна — мать Девы Марии, ее жизнь и рождество Богоматери описывается в апокрифическом Протоевангелии Иакова. Анна, происходившая из рода первосвященника Аарона, долго оставалась бездетной, после многочисленных молитв явившийся к ней ангел возвестил о грядущем рождестве Марии. Отец Марии, Иоаким, происходил из царского рода Давида, таким образом, Христос, во исполнение ветхозаветных пророчеств — одновременно Царь и Первосвященник иудейский. Возможно, упоминание Рождества Христа и Богородицы в одной строке — аллюзия Чосера на полемику XIII-XIV вв. о непорочном зачатии Девы Марии. Известно послание Бернарда Клервоского, порицающее празднование непорочного зачатия Девы.

1144

74 …в темнице тела… — Неоплатоническая концепция тела как тюрьмы, гробницы («ооэца — огща»),@ в которую душа попадает, оторвавшись от Мировой души и приобретая телесные свойства во время пролета сквозь сферы планет, впервые высказана еще стоиками. Чосер, вероятнее всего, узнал о ней из «Комментария на Сон Сципиона» Макробия (см. примеч. к Рассказу Монастырского капеллана, 383). Оттуда же заимствована идея «заразы телесности» (contagioun of my body) в следующей строке оригинала.

1145

Объяснение имени Цецилия, как оно изложено братом Иаковом Генуэзским в книге, называемой «Золотая легенда» (лат.).

1146

85 Смысл имени Цецилии святой… — Все нижеперечисленные варианты этимологии имени Цецилия (caeli lilia — лилия небесная, caecis via — путь для слепых, caelum et Lya — небеса и Лия и др.) заимствованы из «Золотой легенды».

1147

101 Лия — старшая жена библейского патриарха Иакова, на которой он женился по настоянию ее отца Лавана, отработав у него семь лет, чтобы добиться руки ее младшей сестры Рахили. См. Быт. 29:16-35. Лия — аллегорическое воплощение активной жизни (в противоположнось созерцательной).

1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 240
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер торрент бесплатно.
Комментарии