Мания старого Деррика - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Успокойся, она не одна. С ней м-р Корнфорт.
- Томми! - позвала Мэри. - Зачем ты приехал?
- Зачем? Очень мило! Что это значит, Мэри? Ты у Дика?
- Со мной мистер Корнфорт.
- Что это за тьма? Почему не горят лампы?
Раздался тихий свист и Дик выбежал на балкон. На балконе Деррика двигались две тени. Вдруг одна из них выпрямилась и дотронулась до стены. В этот момент Дик еле поверил своим глазам: эта часть стены опустилась - и он увидел дверь. Дик с большим интересом следил за происходящим, но вовремя успел заметить третью тень. Это был стрелявший в него преступник. Дик мог приблизиться к нему, лишь спрыгнув на балкон, расположенный ниже. Ни минуты не колеблясь, он перегнулся через перила, прыгнул вниз и упал локтями и коленями на преступника в маске в тот момент, когда он собирался выстрелить. Завязалась ожесточенная борьба, во время которой Дик пытался сорвать маску с головы противника, но это ему не удалось. Преступник вырвался из рук Дика. Послышался звон разбитого стекла, и он исчез в комнате. Стэн хотел последовать за ним, но его кто-то крепко схватил за воротник.
- Пусти, осел! - рассердился Дик.
В окно попала пуля.
Со всех сторон послышались свистки расставленных Диком полицейских, по площади забегали люди. Дик оттолкнул мешавшего ему человека и погнался за преступником. Он несколько раз выстрелил и, услыхав заглушенный крик, побежал дальше. Преступник воспользовался ходом через погреб, но Дик следовал за ним по пятам. В тишине он ясно слышал его дыхание. Железная дверь, ведущая в винный погреб, открылась и захлопнулась перед самым его носом. Дик прекратил погоню и открыл входную дверь. Ворвалось несколько полицейских. Кто-то успел зажечь свет, и Дик увидел радом с собой Мэри.
- Ты ранен? - испуганно спросила она.
- Нет, все в порядке, - успокоил ее Дик.
Из гостиной вышел Генри с красной книгой в руках.
- Будут деньги, детка! Ах, это вы, мистер Стэн, - сказал он, увидев Дика, - доброе утро! Теперь вы всех нас арестуете, не так ли?
Дик покачал головой.
- Нет, не арестую.
- Да, - продолжал Генри, поймав вопросительный взгляд Стэна, - шкаф был замурован в наружную стену. Я пришел к этому заключению, просмотрев старые планы. Деррик-старший хлопотал об устройстве перед домом очень сильного освещения и хотел даже взять расходы на себя, что меня очень удивило. Генри любовно погладил красную книжку. - Вы знаете, где в данный момент Вальтер Деррик?
Дик назвал ему отель.
- Нам придется дать ему некоторые объяснения. Где мистер Корнфорт? С ним хочет поговорить одна дама.
- Я уже послал за ним и вашей дочерью. Покажите мне, пожалуйста, книгу.
- Вот она. После того, как я узнал про шкаф в наружной стене, не было больше никаких затруднений. Найденный насос - не что иное, как ключ к этому шкафу. Острие, находящейся в насосе иголки, вставляется в маленькое отверстие я стене и вся дверь поднимается...
- Но как же вы нашли это отверстие в стене?
- При помощи фотографии и увеличителя. Между прочим, в шкафу целый пакет банкнот, и будет лучше, если вы оставите здесь одного из полицейских.
В комнату, прихрамывая вошел Корнфорт в сопровождении Томми и девушки. Дик впервые увидел Мэри и ее сестру вместе. Они были очень похожи друг на друга, но не настолько, чтобы Дик мог ошибиться.
- Это вы - сестра милосердия? - обратился он к невесте Томми.
- Да, Джен де Вилльер. - Она улыбнулась и робко взглянула на лорда. Томми переводил взгляд с одной на другую: те же глаза, те же волосы, у Мэри чуть светлее...
- Прокл... - он запнулся.
- Ты хотел выразить свое удивление? - засмеялась Мэри. - Я очень разочарована. Думала, что мистер Стэн от удивления упадет в обморок! Или ты знал в чем дело, Дик?
- Неужели ты в этом сомневалась?
- Ты знаешь моего отца?
- Даже очень хорошо знаю, - засмеялся Дик, - его зовут Генри де Вилльер. Он шеф Капштадтской детективной Агентуры.
- С отделением в Иоганнесбурге, - добавил Генри. - Взгляните на книгу, м-р Стэн...
Когда "старый Корнфорт" увидел книгу, он почти в обмороке опустился на стул и протянул Дику дрожащую руку. Быстро перелистывая страницы, он указал на одну из последних.
Под одним из отпечатков была следующая подпись:
"Отпечаток большого пальца моего сына Вальтера, родившегося 3 янв. 1893 г.".
- Чей это отпечаток? - удивленно спросил Дик.
- Мой! - Еле слышно от волнения прошептал Корнфорт.
Глава 21
Вошел полицейский.
- Кажется, убили старика Миннса, - сообщил он. Мэри испуганно вскрикнула.
- Где он? - спросил Дик.
- В кухне соседнего дома, сэр. Его застрелили.
Миннс был без сознания. Он лежал на полу в луже крови. Перевязав рану, Мэри сказала:
- Рана не смертельная. Лучше всего отвезти его в больницу.
- Как это случилось? - воскликнул Дик.
- Объяснение вы найдете в буфетной.
Кровать Миннса была отодвинута в сторону. У стены темнело узкое отверстие. Под этой комнатой находился таинственный винный погреб Деррика. Этот погреб когда-то был общим, потому что в доме Томми вообще не было погреба. Дик нагнулся, чтобы лучше рассмотреть люк. В этот момент к нему подошла Мэри.
- По этому пути мы попадали в дом, - сказала она, - Миннс впускал нас. Бедный Миннс! Он давно знает мистера Деррика, они когда-то оба служили в одном богатом доме в Капштадте! Вальтер Деррик - тот человек, которого ты знал под именем Корнфорта. А второго Вальтера Деррика...
- ...Зовут Герман Лавинский? - закончил Дик. - Я так и думал. Но убедился я в этом лишь сегодня вечером, после стрельбы в его доме. Мы оба, он и я, сделали большую глупость: я - потому что не сразу арестовал его, а он - потому что думал, что я не замечу отсутствия следов на ступеньках перед дверьми, хотя дождь лил, как из ведра. Когда я встретил его на пороге, сразу понял, что он не выходил на улицу. Деррик вряд ли вернется в свой отель, он, вероятно, постарался пробраться в другое место.
- Я того же мнения. Он, наверняка, ко всему подготовлен. Несколько раз я даже видела, как он возился у моторной лодки...
- Почему ты сразу не передала все это дело полиции?
- Потому что Корнфорт - беглый арестант. Ему нужно было отбывать пожизненное заключение за убийство.
Дик в ужасе отшатнулся.
- Так его нужно сейчас же арестовать, - закричал он.
- Возможно, - согласилась Мэри.
Так как выяснилось, что телефонного разговора с отелем, в который уехал Деррик, пришлось бы ждать около двух часов, Дик решил поехать туда.
В это время подъехал Бэрк. К большому изумлению Дика, он нисколько не был удивлен случившимся.
- Нам нужно взять быструю машину, - сказал Дик, - иначе...
- Она ждет на улице, - прервала его Мэри. - Да, это наш автомобиль. Ведь иначе мы не приехали бы в Лондон раньше Томми.
- Кто управлял автомобилем?
- Я, - засмеялась Мэри.
Дику пришлось поверить. Он никогда еще в своей жизни не мчался с такой быстротой, как в эту ночь, когда Мэри сидела у руля. Несколько раз Дик считал уже катастрофу неизбежной, но Генри де Вилльер успокоил его.
- Моя дочь опытная гонщица. Она в Африке три раза получала приз.
Последние несколько километров она ехала без огней.
После бешеной езды автомобиль остановился у ворот отеля.
- Он, вероятно, услыхал нас, - заметила Мэри. Участники поездки, в том числе и трое полицейских, тихо гуськом направились к темному дому.
Дик не сомневался в том, что преступник успел опередить их. При помощи фонарика Дик и его спутники заметили около дома мотоциклет.
Пока Дик ломал себе голову над тем, каким путем проникнуть в дом, в одном из окон вспыхнул свет, и входная дверь открылась. На пороге стоял Вальтер Деррик. Одна рука у него была забинтована.
- Входите, пожалуйста, - приветливо пригласил он своих преследователей. - Я слышал шум вашего автомобиля. Кого я вижу? Вы старого Корнфорта тоже взяли с собой? Нет? Очень жаль! Мисс Джен или мисс Мэри де Вилльер? Мой старый друг Генри тоже здесь? - Он повернулся к ним спиной и отступил в гостиную. - Револьвер вам совсем не нужен, де Вилльер, - улыбаясь сказал он, но его слова не произвели на Генри никакого впечатления.
- Теперь вы, разумеется, захотите арестовать меня, не так ли? Нельзя только узнать, в чем меня обвиняют?
Этот вопрос был задан очень равнодушным тоном.
- Начнем с убийства, - объяснил Дик. - Хотя присвоение чужого имени тоже хорошая вещь, но с вас хватит и убийства.
Деррик пожал плечами.
- Вам придется все-таки преодолеть при этом некоторые препятствия, инспектор. Если бы я действительно был убийцей, у меня было много вариантов помочь вам перебраться на тот свет, Стэн! Но я не имею ничего общего с тем, что вы мне приписываете. Пожалуйста, закройте дверь, здесь ужасный сквозняк! Я безоружен, так к чему эта мелодрама с револьвером, де Вилльер?
Лицо Деррика приняло "страдальческое" выражение.
- Что с вами? - спросил Дик, - вы ранены?
- Пустяки... Сколько лет вы мне нахлобучите? Семь? Что за преступление путешествовать под чужим именем!