Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1638
Гюйс (голл., морс.) — военно-морской флаг.
1639
Роудин — школа для девочек близ города Брайтон (графство Суссекс), основанная в 1885 году.
1640
Королевская академия — ведущий театральный институт в Лондоне, готовящий актеров, основан в 1904 году.
1641
Сады Кью — большой ботанический сад в западной части Лондона, основанный в 1759 году.
1642
Ну (фр.)
1643
шоколадом (фр.)
1644
Криппен Хоули Харви (1862–1910) — американец, живший в Англии, приговоренный к повешению за убийство жены. Пытался бежать с любовницей на пароходе в Канаду, но был опознан и арестован.
1645
Свят, свят, свят! (фр.)
1646
Как раз наоборот (фр.)
1647
Бог ты мой! (фр.)
1648
До свидания, сударыня (фр.)
1649
Музей Виктории и Альберта — национальный музей изящных и прикладных искусств всех стран и эпох, созданный в Лондоне в 1857 году и названный в честь королевы Виктории и ее супруга.
1650
Национальная галерея — крупнейшее в Великобритании собрание произведений живописи. Открылась в Лондоне на улице Трафальгар-сквер в 1824 году.
1651
Кенсингтонскне сады — большой парк в Лондоне, примыкающий к Гайд-парку у заложенный в 1728–1731 годах.
1652
Это фантастично! (фр.)
1653
Ренуар Пьер Огюст (1841–1919) — французский живописец, график и скульптор, создатель обаятельных женских образов.
1654
Ван-Гог Винсент (1853–1890) — живописец, родившийся во Фландрии и живший во Франции.
1655
молодежью (фр.)
1656
По правде говоря (фр.)
1657
Берн-Джонс Эдуард Коули (1833–1898) — английский художник, член Прерафаэлитского братства, группы художников и писателей, провозгласивших своим идеалом эстетику Раннего Возрождения — до Рафаэля.
1658
Эклектичный — механически соединяющий разнородные взгляды, приемы.
1659
омлет с травами (фр.)
1660
Это я (фр.)
1661
Тем не менее (фр.)
1662
значит (фр.)
1663
Карт-бланш (фр.) — предоставление кому-либо неограниченных полномочий.
1664
мнимой больной (фр.)
1665
Декорум — внешнее показное приличие (лат., фр.).
1666
Матримониальный — брачный, относящийся к супружеству.
1667
Гастроэнтерит — воспалительное заболевание желудка и тонких кишок.
1668
Вандализм — грубость, склонность к разрушению культурных цепностси (по названию древнегерманского племени вандалов, в 445 году захватившего Рим и разрушившего его).
1669
Какое разочарование (фр.)
1670
Рецидив — возврат болезни после кажущегося ее прекращения.
1671
Ифигения — в древнегреческой мифологии дочь царя Агамемнона, предводителя греков в Троянской войне, принесенная в жертву богине Артемиде, чтобы грекам был послан попутный ветер.
1672
«Прочь, проклятое пятно!» — Цитата из трагедии Вильяма Шекспира «Макбет» (акт V, сцена 1).
1673
Леди Макбет — в трагедии Вильяма Шекспира жена властителя одного из шотландских кланов, из честолюбия толкающая мужа на кровавые преступления. Стало именем нарицательным.
1674
Сентенция — нравоучительное изречение.
1675
Сударыня, одну минутку… (фр.)
1676
День благодарения — праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.
1677
В Англии экзамены для детей в возрасте от одиннадцати до двенадцати лет, определяющие специфику их дальнейшего образования.
1678
См. роман «Конец человеческой глупости».
1679
Живая вода (фр.). Здесь имеется в виду бренди.
1680
См. роман «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
1681
См. роман «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
1682
Мой дорогой (фр.).
1683
Иностранка, помогающая по хозяйству, за стол и квартиру, изучая при этом язык (фр.).
1684
Кодицил — дополнительное распоряжение к завещанию.
1685
См. роман «Кошка среди голубей».
1686
Это утомительно, понимаете? (фр.)
1687
Миранца — героиня пьесы У. Шекспира «Буря».
1688
У. Шекспир. «Буря». Перевод М. Кузмина.
1689
Книга Юдифь, повествующая о подвиге еврейской женщины, которая спасла город Ветилую, проникнув в шатер ассирийского полководца Олоферна и обезглавив его во сне, входит в канонический текст только католической Библии — протестанты причисляют ее к апокрифам.
1690
В Библии (Книга Судей, 4:17–21) рассказывается, как ханаанский военачальник Сисара, разбитый израильтянами, укрылся в шатре Иаили, которая, дождавшись, пока он заснет, вонзила кол ему в висок.
1691
Речь идет о событиях, описанных в романе «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
1692
Вильгельм IV (1765–1837) — король Англии с 1830 г.
1693
Аккуратный (фр.).
1694
На гладь воды, Нарцисс, гляди.
Как ты прекрасен, убедись.
Красы и юности такой
Не знает больше мир земной.
Увы, не знает мир земной… (фр.)
1695