Бетховен. Биографический этюд - Василий Давидович Корганов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К Фердинанду Рису, в Лондоне.
Вена, 5 марта 1818 г.
Дорогой Рис!
При всем своем желании я не мог в этом году приехать в Лондон. Прошу вас передать филармоническому обществу, что мне помешало слабое здоровье. Надеюсь нынешней весной совершенно вылечиться; тогда, в конце года, воспользуюсь сделанным мне обществом предложением и исполню все его требования. Попросите от моего имени Нита, чтобы он хранил втайне мои произведения, находящиеся у него, пока я не приеду. Чтобы там с ним ни было, я имею основание жаловаться на него.
Поттер был у меня несколько раз. Кажется, он добрый малый и обладает огромным талантом. Да растет непрерывно ваше счастье. К сожалению, сам я не могу надеяться на это. Я не могу видеть нищеты; я обязан помогать. Можете себе представить, как я при этом страдаю. Если только будет возможно, я еще раньше уеду отсюда, чтобы не превратиться в руину, и приеду в Лондон, самое позднее, зимою. Я уверен, что вы поможете несчастному другу. Я сделал бы для вас, конечно, гораздо больше; если бы это было в моей власти, и если бы я не был связан здесь постоянно чем-либо. Прощайте; поклон Ниту, Смарту, Крамеру, хотя говорят, что он против вас и меня. Впрочем, я научился обращению с подобными людьми и, несмотря на все, мы достигнем в Лондоне полной гармонии. Шлю вам поклон и обнимаю сердечно.
Ваш друг Людвиг ван Бетховен.
Лучшие пожелания вашей дорогой и прелестной (как я слышал) жене.
19 апреля 1819 г.
Любезный друг!
Тысячу раз прошу прощения за те неприятности, которые вам причиняю. Меня удивляет, что при переписке сонаты оказалось столько ошибок, неправильная переписка происходит, вероятно, оттого, что я не могу более держать собственного копииста. Обстоятельства довели до этого, и да поможет Господь, пока не наступят лучшие дни! А это продлится еще целый год. Просто ужасно, до чего дошло дело, и что стало с моим жалованьем; Бог знает, что еще будет с ним в течение этого года.
Если соната не годится для Лондона, то я мог бы прислать вам другую или вы могли бы выпустить Largo и начать прямо с фуги в последней части, или же: первая часть, adagio, в виде 3 части Scherzo и Largo и allegro risoluto. Предоставляю это вам, как предпочтете. Соната написана при очень стесненных обстоятельствах; тяжело писать ради куска хлеба; так далеко уже зашел я!
Относительно поездки в Лондон мы еще спишемся. Это было бы для меня единственным средством, чтобы вырваться из этого жалкого и угнетающего состояния, причем я всегда болен и никак не могу создать того, что было бы возможно при лучших обстоятельствах.
Вена, 30 апреля 1819 г.
Дорогой Рис?!
Наконец могу ответить на ваше последнее письмо от 18 декабря. Ваше внимание радует меня. Теперь не имею возможности поехать в Лондон; дела очень запутаны. С Божьей помощью, будущей зимой наверно приеду в Лондон и привезу свои новые симфонии. Ожидаю вскоре получить текст новой оратории, которую пишу здесь для Общества любителей, она пригодится нам и в Лондоне. По мере сил, похлопочите обо мне, ибо я в этом нуждаюсь. Очень желательно получить заказы филармонического общества, сообщения Нита о том, что три увертюры мало понравились, вызвало во мне досаду. Они здесь не только нравятся, но две из них, Es и C-dur, произвели сильное впечатление. Мне не понятна судьба этих пьес в фил. общ.
Вы, вероятно, получили уже аранжировку квинтета и сонату; пусть оба произведения, в особенности квинтет, напечатают теперь же. С сонатой можно не спешить, но я хотел бы, чтобы она вышла в течение двух или, по крайней мере, трех месяцев. Упомянутого вами письма вашего я не получил, а потому пристроил также для Германии. Впрочем, пройдет тоже три месяца, пока соната появится здесь; но с квинтетом поспешите.
Как только вы перешлете мне сюда деньги, я отправлю издателю удостоверение в правах на эти произведения для Англии, Шотландии, Ирландии, Франции и т. д.
Темпы сонаты по метроному Мельцеля вы получите со следующей почтой. Де-Смидт, курьер князя Павла Эстергази, взял с собою квинтет и сонату. При первом удобном случае пришлю также свой портрет, так как слышал, что вы очень хотите иметь его.
Прощайте, не забывайте меня, вашего друга Бетховена.
Всего прекрасного вашей прекрасной супруге!!!! От меня!!!!!
Вена, 25 мая 1819 г.
Я был все время так озабочен, как еще никогда в жизни, и главное, вследствие чрезмерного стремления осчастливить других.
Работайте прилежно! Мой милый эрцгерцогчик Рудольф и я играем также ваши сочинения, и он находит, что бывший ученик делает честь учителю. Ну, прощайте. Так как я слышал, что ваша жена красива, то целую ее пока только мысленно; но надеюсь будущею весною сделать то же самое лично. Не забывайте квинтета и сонаты, и денег, я хотел сказать гонорара, avec ou sans honneur.
Надеюсь вскоре не allegro, a veloce prestissimo получить от вас отраднейшие известия.
Это письмо доставит вам благоразумный англичанин. Они все большею частью дельные парни; я охотно провел бы некоторое время в их стране.
Prestissimo-Responsio il suo amico e maestro Бетховен.
Вена, 10 ноября 1819 г.
Любезный Рис!
Сообщаю вам, что соната уже вышла; но только около двух недель тому назад; а ведь уже почти шесть месяцев, как вам были посланы обе вещи, квинтет и соната. Я вышлю отсюда на днях оттиски квинтета и сонаты, чтобы дать вам возможность сделать все исправления в обоих произведениях.
Так как я не имел от вас никаких известий о получении обоих произведений, то думал, что из этого ничего не вышло. Ведь потерпел же я в этом году крушение с Нитом! Постарайтесь получить еще 50 дукатов, так как я на них рассчитывал, и мне необходима значительная сумма. На сегодня довольно; сообщаю только, что я почти окончил новую большую мессу.