Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Исторические приключения » Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт

Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт

Читать онлайн Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

307

Лорд Льюис Гордон был одним из главных советников Карла Эдуарда.

308

Мэрри, сэр Джон (1718–1777) — секретарь принца Карла Эдуарда во время мятежа 1745 г.

309

Амазонка — представительница мифического племени женщин-вотельниц.

310

Партридж — персонаж из романа Филдинга «История Тома Джонса, найденыша» (1749).

311

Полный сбор (франц.).

312

Пастор Джон Эрскин, видный шотландский богослов и отличнейший человек, возглавлял в шотландской церкви евангелическую партию, в то время как доктор Робертсон, знаменитый историк, был лидером умеренной. Эти два видных деятеля служили в одной и той же старой церкви Серых Монахов в Эдинбурге и, как бы они ни расходились в вопросах церковной политики, жили в полном мире и согласии как в частной жизни, так и в качестве священников, обслуживающих один и тог же приход. (Прим. автора.)

313

Из Женевы пошло протестантское учение Жана Кальвина.

314

Духовные лица в Англии, независимо от совершенного преступления, не подлежали смертной казни.

315

Хартию вольностей (лат.).

316

Камеронец — последователь Ричарда Камерона (ум. в 1680 г.), основателя пресвитерианской секты.

317

Закон, отменяющий уголовное преследование сектантов.

318

Имеется в виду союзный договор 1707 г., включивший Шотландию в состав Соединенного королевства Великобритании.

319

Эрастианство — учение Фомы Эраста (1524–1583) о подчинении церкви государственной власти. Камеронцы называли эрастианцами членов англиканской церкви и всех тех, кто недостаточно решительно боролся против нее.

320

Пентланд и Босуэлл-Бридж — названия местностей, где сражались пуританские войска. Сражение при Босуэлл-Бридже описано Вальтером Скоттом в романе «Пуритане».

321

Марлборо, Ли Джеймс, граф (1618–1665) — командовал войсками роялистов в 1643 г.

322

Лигонье, Фрэнсис (ум. в 1746 г.) — полковник британской армии.

323

Внутренностей (лат.).

324

Ковенантец — сторонник Ковенанта, союза Шотландии с английским парламентом, заключенный в 1643 г. для совместной борьбы против Карла I. В основу Ковенанта легло соглашение о введении пресвитерианской церкви в обеих странах.

325

Иеремиады — горькие сетования, подобные жалобе библейского пророка Иеремии, плакавшего над развалинами Иерусалима.

326

То есть римской католической церкви (Рим расположен на семи холмах). Гилфиллан упрекает англиканскую церковь за то, что в ней сохранилось много элементов католицизма.

327

Ахан — библейский персонаж, побитый камнями и сожженный со всей его семьей за нарушение религиозного запрета. Гилфиллан полагает, что так и следует обращаться с инаковерующими, а не «идти с ними на сделки» под лозунгом веротерпимости.

328

Рейд виггаморов — поход семи тысяч сторонников Ковенанта на Эдинбург в 1648 г.; виггаморы — первичная форма слова «виги», означала «скотокрады». Так ругали шотландцев-пресвитериан сторонники Высокой церкви в Англии.

329

Торвуд — замок, в котором ковенантец Доналд Каргил (1619–1681) в 1680 г. провозгласил Карла II низвергнутым с престола и отлученным от церкви.

330

Шарп, Джеймс (1613–1679) — архиепископ в Сент-Эндрусе, стремившийся ликвидировать пресвитерианскую церковь в Шотландии. Был убит фанатически настроенными пуританами.

331

Товит — герой библейской Книги Товита. В книге Товита фигурирует его сын Товия, который не расставался со своей верной собакой. Будучи протестантом, собеседник коробейника (мистер Гонфиллан) не признает Книгу Товита, так как Древнееврейский канон Ветхого Завета, которому следуют и протестанты, не включает в себя эту Книгу.

332

Гедеон — согласно Книге Судей Израилевых, храбрый израильский военачальник, разбивший войско мадианитян и изгнавший их за реку Иордан.

333

Битва под Друмклогом произошла во время восстания пуритан в 1679 г.

334

Янычары — отборные турецкие пехотные части, отличавшиеся своей свирепостью.

335

Поп Александр (1688–1744) — английский поэт, переводивший Гомера. Его перевод модернизирован в духе классицизма XVIII в. и содержит множество вольностей.

336

Мак-фарленовский фонарь — так называли в Горной Шотландии луну, по имени клана Мак-Фарлена, прославившегося ночными грабежами.

337

Военная хитрость (франц.).

338

Гунтер — охотничья лошадь.

339

Судьи верховного суда Шотландии известны у деревенских жителей под названием пятнадцати (Прим. автора).

340

Сказать в Шотландии о человеке, что он выступил, означало то же, что сказать про него в Ирландии, что он поднялся. И то и другое означало участие в восстании. Сорок лет тому назад выражения мятеж и мятежник в разговоре не употреблялись, так как могли быть приняты кем-либо из присутствующих за личное оскорбление. Даже среди завзятых вигов считалось более вежливым называть Карла Эдуарда шевалье, а не претендентом. Эта всепримиряющая учтивость соблюдалась обычно в обществах, где представители обеих партий встречались на дружеской ноге. (Прим. автора)

341

Лента святого Джонстона — петля на виселице.

342

На этом поле в 1314 г. Брус разбил английские войска Эдуарда II.

343

Шотландский национальный герой сэр Уильям Уоллес (1272–1305) после поражения при Фолкерке (1298) отступил в замок Торвуд.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт торрент бесплатно.
Комментарии