Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
114
Роберт Сайренсестерский. — Здесь Вальтер Скотт ошибается: о дамнониях писал не Роберт, а Ричард Сайренсестерский (ум. в 1401 г.), монах, написавший «Историческое зерцало», охватывающее историю Британии с 447 по 1066 г.
115
Сосуд будет долго хранить запах (лат.); «Servabit odorem lesta diu» — цитата из Горация («Послание», кн. I. 2,69–70).
116
Договор; отдельная статья договора (франц.).
117
Я едва могу назвать эти вещи своими (лат.).
118
Назон — древнеримский поэт Публий Овидий Назон (43 до н. э. — 17 н. э.).
119
В подлиннике игра слов: wheedle — подольщаться, выманивать и quibble — играть словами, уклоняться от прямого ответа. Смысл ее в том, что управляющий обладает «талантами» юриста.
120
Диссиденты, или нонконформисты — христиане, не разделявшие догматов официальной церкви.
121
Александр, сын Александра (лат.).
122
Оттер Томас — капитан из комедии английского драматурга Бена Джонсона (1573–1637) «Эписин или Молчаливая женщина». Во время пира он называл свои заздравные чаши именами быка, медведя и коня.
123
В наиболее свирепом его действии (лат.).
124
Обменяемся щитами и присвоим себе эмблемы данайцев (лат.).
125
Большой Медведицей (лат).
126
Старушечьим сказкам (лат.).
127
Цитата из поэмы Роберта Саути «Мэдок», героем которой является кельтский князь, обращающий в христианство мексиканских ацтеков.
128
Это вызвало критику как анахронизм, и следует признать, что сельское хозяйство такого рода было незнакомо шотландцам шестьдесят лет назад. (Прим. автора.)
129
Маршал герцог Берикский (франц.).
130
Она сказала: «Мальчик,Напрасно ты влюблен.Лишь воин с бородоюСудьбою мне сужден.Лон, лон, ларидон.
Чтоб мог играть на флейтеДа и на скрипке он,Носил перо на шляпе,Был ловок и силен.Лон, лон, ларидон» (франц.)
131
Suum cuique (отдадим каждому то, что ему причитается). Этот отрывок баллады был сочинен Эндрю Мак-Доналдом, остроумным и несчастным автором «Вимонды». (Прим. автора.); Мак-Доналд, Эндрю (1755–1790) — английский драматург, автор комедии «Вимонда» (1787).
132
Графство Файфшир на востоке Шотландии не проявляло в 1745 г. особого рвения в борьбе за реставрацию Стюартов. Поэтому Балмауоппл относится к нему неодобрительно.
133
Имеется в виду крот.
134
Как частного лица (лат.).
135
Священная лига и Ковенант — союз Шотландии с английским парламентом, заключенный в 1643 г. для совместной борьбы против Карла I. В основу Ковенанта легло соглашение о введении пресвитерианской церкви в обеих странах.
136
Своего права (лат.).
137
Как бы (лат.).
138
Вместо родителя (лат.).
139
В комедии Шекспира «Двенадцатая ночь» (акт V, сц. 1) сэр Эндрю говорит о сэре Тоби Белче и его дуэли: «Не будь он в подвыпитье, он бы вас пощекотал не этаким манером».
140
Бостон, Томас (1676–1732) — шотландский проповедник. Его книга «Поворот судьбы» пользовалась в то время популярностью среди шотландских крестьян.
141
Джон О'Гротс — самая северная оконечность Шотландии.
142
Лэндс-энд — юго-западная оконечность Англии в Корнуолле.
143
Лапифы — в древнегреческой мифологии горное племя, родственное кентаврам, но непрестанно с ними враждовавшее. Здесь, по-видимому, намек на вражду между шотландцами и англичанами.
144
Джонсон, Сэмюел (1709–1784) — английский писатель, критик и языковед, автор «Словаря английского языка» (1755).
145
Своей вины (франц.).
146
Господин ле Бретаер (фамилия значит «забияка», «дуэлянт») (франц.).
147
Воинственными сердцами (лат.).
148
Бьюкэнам, Джордж (1506–1582) — шотландский поэт, писавший по-латыни и на гэльском (шотландском) языке, автор «Истории Шотландии».
149
Говорило вино (лат.).
150
Питтак Митиленский (род. в 651 до н. э.) — был избран правителем Митилены (579–569 до н. э.) и установил ряд новых законов, в частности уголовных. Он считался одним из «семи мудрецов» (наряду с Солоном и др.).
151
Отца Либера (лат.).; Либер — древнеиталийское божество винограда и хмельного веселья, соответствующее греческому Дионису.
152
Плиний Младший (Гай Плиний Цецилий Секунд, 62-114 н. э.) — римский писатель и государственный деятель. «Естественная история» написана не им, а его дядей Плинием Старшим (23–79 н. э.), видным ученым.
153
«Естественной истории» (лат.).
154
Флакк — Гораций Флакк Квинт (65-8 до н. э.) — римский поэт.
155
Принимая друга (лат.).
156
Сведущие в кулинарном деле не согласны с бароном Брэдуордином и считают мясо косули жестким и невкусным, если только из него не делать супа или мяса по-шотландски. (Прим. автора.)
157