Балаустион - Сергей Конарев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На столе перед эфором лежал пергаментный свиток с выписанными в столбик именами, против некоторых из них стояли неразборчивые пометки. Разглядев первое из имен — Алкид, — Мелеагр понял, что это список геронтов. Скиф, заметив взгляд посетителя, тут же прикрыл свиток широкими рукавами хламиды, и, мигнув белесыми ресницами, промолвил:
— Приветствую тебя, Мелеагр, сын Фаилла. Чем скромный слуга Богини обязан визиту столь таинственной и значительной личности? — в голосе Скифа не прозвучало и намека на иронию.
Тем не менее Мелеагр парировал:
— Таинственное и значительное частное лицо приветствует скромного верховного жреца и эфора великого Лакедемона. И просит прощения за дерзость, позволившую частному лицу явиться и говорить о вопросах, разрешать которые есть дело лишь могущественнейших магистратов.
— Расхожая мудрость гласит, что кто умеет работать — работает, кто работать не умеет, тот воюет, а кто не может ни того ни другого, тот правит обоими. На самом деле любой магистрат — это великолепный пассажир колесницы, управляют и везут которую другие. Все дела вершат неприметные и умные люди, и один получает почести там, где поработала сотня.
— Полагаю, я должен гордиться, господин эфор, что ты считаешь меня неприметным и умным… конем, приводящим в движение колесницу, — улыбнулся краем губ Мелеагр. — Что ж, мне приходилось в жизни слышать и менее изысканные оскорбления.
Полемократ пристально взглянул на посетителя.
— Уверен, ты явился ко мне не за похвалой. И переиначу вопрос: чего угодно от меня доброму Анталкиду, моему товарищу по эфорской должности?
Мелеагр не отвел взгляда.
— Эфор Анталкид любопытствует, благоволят ли боги стороне, что взяла на себя труд выступить против серьезной беды, что нависла над нашим славным городом.
— Боги не ожидают от смертных решения великих проблем. Они лишь надеются, что мы не будем их создавать, — покачал головой Скиф. — Но о какой беде толкуешь ты?
— Без сомнения, ты знаешь о чем идет речь. Или это не список геронтов лежит на твоем столе, господин эфор? — Мелеагр постарался, чтобы его тон был максимально мягок и вкрадчив.
Скиф откинулся на спинку стула, и, пошевелив седыми бровями, поглядел на холеного человечка напротив себя, как глядят на досадное винное пятно на выходной одежде.
— Прошу прошения, господин эфор, но именно о геронтах, вернее, о предстоящем синедрионе геронтов я и хотел переговорить с тобой, — Мелеагр не дал взять себя на испуг. Такие дешевые номера с ним давно не проходили.
Полемократ молчал.
— Собирается большая и очень опасная гроза, — не торопясь, спокойно продолжал Мелеагр. — Неистовая активность, развернутая Эврипонтидами, привела в движение вечно недовольные народные массы. Худших из граждан, тех, кто по складу души склонен к мятежу и насилию, тех, кто надеется нажиться на смуте. Здравомыслящая часть народа обеспокоена: никто не хочет потерять имущество или жизнь в пламени бунта. Или даже в чаду войны, потому что царь Павсаний наверняка пожелает отомстить недругам за годы, проведенные вдали от дома. К сожалению, не все понимают последствий возвращения к власти этого одиозного человека. Чтобы добиться своего, Эврипонтиды подкупили или соблазнили ложными посулами многих из геронтов, людей, которых закон обязывает стоять на страже государства. Ты, уважаемый Полемократ, всегда был одним из самых благоразумных граждан, столпом нравственности и уважения к богам. Мой покровитель, господин Анталкид, желает знать: могут ли благонамеренные лакедемоняне надеяться, что ты, как и прежде, выступишь вместе с ними и поможешь остановить Эврипонтидов?
— Не могут, — твердо ответил Скиф. — Лишь слепцы и безумцы борются с судьбой, словно команда попавшего в ураган корабля, не понимая, что каждый отчаянный взмах весел, вместо того, чтобы спасти, приближает их к безжалостным скалам. Я слушаю богов, и я не слепец, и поэтому не стану одним из матросов.
«Конечно, ведь ты — крыса, бегущая при первых признаках течи», — с досадой подумал Мелеагр, но сказал более мягко:
— Каковы же подтверждения этой предопределенности, которые заставили тебя… столь существенно пересмотреть свои взгляды? Сейчас, клянусь богами, обе стороны сходятся лишь в одном — что все еще слишком неопределенно.
— Я говорил, что слушаю богов, — терпеливо повторил Скиф.
— Ты имел аудиенцию у владыки Зевса, достойный Полемократ? — не смог сдержаться Мелеагр. — Или, быть может, приватную беседу с Фебом или Палладой?
— Бессмертные вещают людям волю свою посредством оракулов и знамений, — помолчав, ответил верховный жрец. — В году наступившем не проходит и дня, чтобы мне не сообщили о плачущей статуе, рождении двухголового ребенка, говорящем быке или нашествии гигантских крыс. Сии знамения свидетельствуют, что грядет великое потрясение мира.
— Но они не говорят, что победу одержат Эврипонтиды, — Мелеагр начал терять терпение. — А большим потрясением может быть все, что угодно. Неурожай в Египте, например. Или вспышка дурных болезней, что разносят блудницы.
Скиф покачал головой.
— Боги прочат великое будущее сыну Павсания. Никогда еще, говорят оракулы, не являлся миру человек, который настолько изменил бы лик земной. Он — карающий меч богов, и всякий, ставший на пути его, будет уничтожен. Сбываются самые древние и зловещие предсказания. Грядет час Балаустиона, цветка крови. Нас всех ждет буря, огонь, страдания и… возрождение, — в голосе жреца появились пророческие нотки, а в глазах зажегся огонек экзальтации. — То, что свершится, ни в коем случае не благостно, не правильно и не справедливо. Но этому быть суждено, и это произойдет. Хотим мы, или нет, будем препятствовать этому, или….
Речь эфора прервалась горловым спазмом, он схватился рукой за шею и, растирая кадык, прохрипел:
— Я не хочу погибнуть в этом огне. Я хочу закончить свои дни в собственной постели, окруженный покоем и заботой родных.
— Но… — нахмурился Мелеагр.
— Я видел сон! — выдавил, прервав его, эфор. — В нем была смерть, жестокая смерть, и эшафот, залитый кровью, и трупы, истерзанные и нагие… Над всем этим возвышался на троне младший Эврипонтид в черной одежде и золотой диадеме, а на плечах у него сидели вороны. И вороны, каркая и хлопая крылами, выклевывали глаза у насаженных на копья голов. Там была и голова твоего хозяина, Анталкида. И царя Эвдамида. И… моя.
Эфор замолчал, уронив голову на грудь. Мелеагр широко раскрытыми глазами глядел на него, чувствуя, как по плечам помимо воли прокатывается холодная и липкая волна ужаса.
— Но… этот Пирр, он всего лишь человек, — наконец, смог он разлепить склеившиеся губы.
— Он смертен, да. Но его хранят бессмертные силы, коим подвластны и души людские и отродья зла. Слышал ли ты, что черный аспид, ядовитейший и самый злобный из гадов, не тронул Эврипонтида, а спал, положив главу ему на грудь? — голос верховного жреца сорвался на визг. — Пирра Эврипонтида много раз пытались убить, но яд и железо выкашивают людей вокруг него, сам же он невредим. Неуязвим!
Тяжело дыша, Полемократ трясущейся рукой открыл стоявшую на столе шкатулку, достал из нее изящный флакон с нюхательной солью, поднес к носу и несколько раз шумно вдохнул. Затем произнес, уже более спокойным тоном:
— Поэтому говорю тебе, Мелеагр, сын Фаилла: беги из стана недругов Эврипонтида. Беги, коли хочешь остаться в живых.
Мелеагр испытывал странные чувства, овладевшие им куда сильнее, чем он мог желать или допустить. Язык прилип к небу, члены онемели, по затылку стекал холодный пот. Дело небывалое — он, всю жизнь подчинявшийся твердому голосу рассудка, вдруг расклеился от бредней спятившего жреца! Однако эти бредни были необъяснимо, гипнотически убедительны. Мелеагр даже потер кончиками пальцев лоб и виски, как будто пытаясь избавиться от наваждения. Ощущение было такое, словно где-то глубоко внутри надломился стержень, на котором держались его принципы и мировоззрение. Боги, какой стыд! Облизав губы и приказав себе собраться, советник попытался усмехнуться:
— Ты меня почти напугал, уважаемый. Всеми этими знамениями и оракулами. Но я — поклонник рационального мировоззрения, и ни разу в жизни не видел ни одного знамения. Ничего такого, чего нельзя было бы объяснить естественными причинами….
— Неверие губительно, — вздохнул Полемократ, с жалостью глядя на собеседника. — Мой глас, как вопль Кассандры, не долетает до сердец. Увы, я не могу спасти весь мир, только себя и тех, кто мне поверит. Что ж, ожидай своего знамения, несчастный, но не удивляйся, если им окажется свист топора у твоей шеи.
Мелеагр, уже вполне взявший себя в руки, собрался возразить, но в этот момент в кабинет ворвался молодой жрец-иерофор, тот самый, с выпученными глазами. На этот раз глаза его готовы были вывалиться на выложенный мозаикой пол, а перекошенное лицо разукрасили красные пятна.