Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ее нет в этом мире! Нет нигде!
— Но вы сами сказали, что в лагере нет челнока.
— Значит, был другой, — быстро и уверенно ответила она — Вы думаете, что это невозможно? Но вы же знаете, что так бывало и раньше!
Да, Блейк это знал.
Незаконные челноки прыгали с одного уровня на другой, и он, Блейк, едва включившись в деятельность Брума на перекрестке времени, совершил за одним из них кошмарное путешествие по параллельным мирам. Но с тех пор за этим начали строго следить, и Блейк сомневался, чтобы какой-то преступник или легкомысленный турист смог бы провернуть такую незаконную операцию.
— Я хочу поехать к Каму Валту, — сказала Мэрфи. — Он знает, что делать и как добраться до отца.
— Но кто… — начал Блейк, уже прикидывая самые невероятные версии. — Сами Ограничители, чтобы спровоцировать инцидент, незаконные торговцы — хотя что им делать в этом мире, разве что скрыться. А может, просто исследователь, не имеющий разрешения. Допустим, Марва и пилот натолкнулись на такое, что им не полагалось видеть, и были увезены, чтобы не разгласили о своем открытии? Но ведь пилот коптера сообщил, что он укрылся от грозы. Значит, это подозрение отпадало.
Тем не менее нельзя было сбросить со счетов тревогу Мэрфи об исчезновении мысленного контакта с сестрой: его невозможно портить, как диск. И ее утверждение, что контакт нарушился до бури, до сообщения пилота… И его личное предчувствие… Блейк был уверен, что они не обманывают, даже если это было всего лишь общее предупреждение. Если бы он мог сфокусировать, выделить это предчувствие, было бы больше пользы.
— Кто? — повторила Мэрфи. — Могу сразу же дать вам несколько ответов, но я хочу начать поиски Марвы… — У нее перехватило голос.
— Правильно, мы вернемся и…
— Патрульный! — Котор сошел с другой машины и тяжело направлялся им навстречу от входа в штаб-квартиру. Коренастый начальник был весь в грязи, даже лицо забрызгано. — Видите, что случилось с антеннами? Некомпетентность! Полнейшая некомпетентность! Я сообщу об этом. Возьмите с собой мою катушку с записью. Я был уверен в полном сотрудничестве, а что получил? Некомпетентность в тех вещах, от которых зависит наша безопасность. И, — он повернулся к Мэрфи, как будто только что увидел ее, — безрассудное пренебрежение правилами со стороны глупых молодых женщин, как будто им нечего делать на своем первом месте работы! Хотите или не хотите, девушка, но вы вернетесь на Брум!
— А Марва?! — спросила Мэрфи дрожащим голосом.
— И Марва тоже. Как только Карлгсон вернется с нею в лагерь, она отправится вслед за вами. Я не потерплю глупостей!
— Когда Карлгсон и Марва вернутся, — повторила Мэрфи. — А когда это будет, шеф Котор, и откуда они вернутся?
Он посмотрел на нее так, будто она несла полную бессмыслицу.
— Они вернутся из последнего полета. И очень скоро, если Карлгсон следует приказам, которые я ему дал. А приедут из сектора Точка Один, как вам хорошо известно, девушка.
Мэрфи покачала головой:
— Марва исчезла с уровня сегодня утром, перед грозой, за полную единицу времени раньше.
— Что за вздор! — возмутился Котор. — Вы сами видели, как ваша сестра улетела в коптере. Прыжок с уровня? Чушь! Он постучал по диску на поясе. — Он говорит нам, что с ней все в порядке. Чего ради вы рассказываете эти нелепости?
— Мне плевать на то, что говорит диск, — возразила Мэрфи. — Я потеряла мысленный контакт. И в этом я не сомневаюсь. Марвы нет на уровне, а если ваш прибор говорит другое, значит, он врет.
Котор побагровел и поднял руки:
— Патрульный! Заберите ее, увезите прочь отсюда! Две отмели полностью погибли, антенны упали, а я еще должен слушать этот бред! Это слишком! Увезите ее с собой. Я не прошу — я приказываю! Ничего больше не хочу слушать! Когда вернется ее сестра, она тоже будет отправлена на Брум.
— Когда возвратится коптер? — спросил Блейк. — Челнок маленький, он только для беспосадочного полета. Я могу подождать и взять их обоих.
— Ждать? — выкрикнул Котор одновременно с выдохом. — Нечего ждать, если я приказываю уезжать! Мне нужны техники, чтобы поднять заново антенны, и мы не знаем, сколько еще бурь нас ждет. Надо спасать то, что можно. Улетайте немедленно!
— Шеф! — В дверях позади Котора показался Сайлас. — Феркас сообщает, что не получил сигналов от коптера. Он посылал и длинный, и короткий.
Сначала показалось, что Котор не слышал своего подчиненного, и Блейк подумал, что тот подойдет ближе. Если шеф и ожидал подобных новостей, то по его реакции нельзя было этого угадать: Котор развил бурную деятельность.
Под градом приказов быстро подкатили второй маленький исследовательский флайер Проекта. Блейк швырнул мешавшую штормовку и бросился к двери кабины вслед за Котором, ставшим сейчас пилотом. Шеф злобно взглянул на патрульного.
— А вы что?
— Я отвечаю за…
Шеф фыркнул.
— Лезьте, лезьте! Не тратьте времени — не распространяйтесь о своих обязанностях и добродетелях.
Они поднялись в воздух, едва Блейк захлопнул дверцу. Котор положил тяжелую руку на управление. Рывок легкой машины чуть не скинул Блейка с сиденья. Затем они развили максимальную скорость.
Котор, по-видимому, точно знал, куда он летит. Долина осталась позади. Под ними замелькали растрескавшиеся утесы. В прошлом здесь явно действовали вулканы, и Блейк подумал, что эта территория почти непроходима. А сейчас на коптере они покрыли большое пространство.
Теперь они снова летели над плато с далекими вершинами на востоке. Котор снизил скорость, покружился и в конце концов резко коснулся относительно ровной поверхности.
Аппарат остановился. Но Котор явно не желал покидать кабину. Наклонившись вперед, он всматривался в склоны гор. Блейк положил руку на ручку двери, но решил не выходить без Котора. Предчувствие по-прежнему предупреждало его, правда, приглушенно. Если бы опасность грозила немедленно, сигнал был бы резким.
— Ну? — прервал он молчание, поскольку шеф продолжал сидеть. — Теперь куда?
— Сюда! — указал тот. — Он, наверное, под тем нависшим гребнем.
Гребень, действительно, образовывал укрытие, вполне пригодное даже для двух коптеров. Но если коптер и был там, то не теперь. Под скалой было пусто, как и повсюду.
— Я… я не могу поверить. Посмотрите, — Котор вытянул руку, зажав двумя пальцами личный диск. — Прибор говорит, что они в безопасности, что все в порядке. Локатор привел нас сюда по лучу. Однако же здесь никого нет!
— Может, они летят обратно в лагерь? — предположил Блейк.
— Нет, конечно же, нет! — Котор стукнул кулаком по колену. — У них не могло быть причин лететь не в лагерь, а в воздухе мы их обязательно бы увидели. К тому же они не могли не ответить на сигналы. Не вдавились же они в скалу? Это невозможно!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});