Даруй им покой - Валерия Вэл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так она это… сама сказала.
– И вы поверили?
Не найдя слов для объяснения, Дирхарт просто глубоко вдохнул и кивнул.
– Вы не похожи на простодушного человека.
– Но… она… Такие лгать-то не умеют.
– Ее воображение было больным. Больным и причудливым. Что бы вы от нее ни услышали, вам лучше это забыть, чтобы самому не оказаться в довольно глупом положении…
Не зная, что сказать, Дирхарт слегка поклонился, вызвав очередной приступ головокружения, и отец Джеймс легонько придержал его за плечо.
– Вам лучше пойти к себе и прилечь.
– Да, милорд…
Священник сильнее сжал плечо Дирхарта, предупреждая очередной поклон, со вздохом осенил его крестным знамением и вышел.
Наутро Дирхарт, пользуясь предоставленной бароном свободой, сидел над кружкой пива в придорожном кабаке. Когда часом раньше он шел забирать Гнедого из конюшни, дорогу ему преградил Гаррет, несущий какую-то морализаторскую чушь. Что-то по поводу вчерашней пощечины, полученной Дирхартом от Маргарет. Что-то по поводу того, чем эта пощечина была вызвана. И опять про мораль. От этих воспоминаний Дирхарт издал вздох, больше похожий на стон, и глотнул пива. Его отношения с моралью всегда были запутанными, а уж о том, чтобы стараться распутать их в состоянии похмелья, речи и вовсе не шло. Поэтому он тогда попросту оттеснил плечом негодующего Гаррета и вошел в конюшню…
Снова глотнув из кружки, он перевел взгляд в окно. В душе вяло теплилась надежда, что из виднеющегося вдалеке замка сюда никто не пожалует. И скачущий в отдалении всадник направляется куда-нибудь в другое место.
Не желая расставаться с этой надеждой, Дирхарт прикрыл глаза. И понял ее тщетность, когда через некоторое время на скамью перед ним опустился Гаррет. Молча опустился, что явно предвещало очередную гадость. Дирхарт с обреченным вздохом поднял на него взгляд:
– Что-то случилось? Или ты просто соскучился по мне?
Тот жестко усмехнулся.
– Было бы, по кому скучать.
– Тогда что?
– Если ты собрался просить руки моей матери…
Дирхарт снова поднял взгляд от кружки, теперь уже с удивлением.
– Ну, покуда мне это в голову не приходило. Но ты молодец, мысль хорошая. Подумаю над этим.
– Не смей даже смотреть в ее сторону… ты!..
Гаррет стремительно перегнулся через стол. Он уже ощущал, как под пальцами сминается воротник незадачливого соблазнителя, когда его запястье оказалось зажатым в стальной капкан. Гаррет едва успел опереться локтем о столешницу, чтобы не упасть.
Удерживая его одной рукой, другой Дирхарт медленно поднес к губам кружку и сделал долгий глоток, с интересом наблюдая за пленником. Когда-то с легкостью управлявшийся с кузнечным молотом, он прекрасно сознавал силу своего захвата. Случалось, что оказавшиеся на месте Гаррета кричали в голос, позабыв о гордости. Бывало, что едва не теряли сознание. Гаррет молчал.
Дирхарт со вздохом отставил кружку.
– Я преклоняюсь перед мистрис Маргарет. Я никогда не позволю себе вольностей даже в мыслях. И никогда я не считал себя достойным ее. Все, что я испытываю, это почтение и восхищение. Уж не знаю, кто там и что тебе наговорил.
Не дождавшись реакции закусившего губу Гаррета, он снова потянулся свободной рукой за кружкой. Наконец тот выдавил улыбку.
– Ну ладно… хватит. Верю.
Оказавшись на свободе, он болезненно потряс рукой.
– Черт побери, ну и хватка у тебя!..
Дирхарт с досадой уперся взглядом в столешницу. Теперь он уже ругал себя, не понимая толком, что на него нашло. С похмелья, что ли, злой… Или от осознания, что Маргарет и впрямь для него недосягаема. Кто он такой? Проходимец, висельник. Даже имя, которым его крестили, давно позабыл…
– Смотри-ка, оба здесь! И оба живы! – раздалось с порога.
Кажется, и Дирхарт, и Гаррет с облегчением выдохнули, увидев входящих Коула и Брогана.
– Барон приказал отыскать вас, пока вы глупостей не натворили.
– Мы похожи на людей, вытворяющих глупости? – хмыкнул Гаррет.
– С утра были похожи, – расхохотался Броган.
Коул протянул Дирхарту его флягу.
– Кажется, твоя. И, извини, уже пустая. Уж не знаю, что ты делал под окном у… – Коул покосился в сторону Гаррета и продолжил: – У леди Эрмины. Но я ее нашел именно там.
– Сам-то ты что там делал? – усмехнулся Дирхарт, который сейчас вспомнил, где мог оставить флягу. Под окном Маргарет это было. Он бросил на Коула благодарный взгляд. – А что фляга пустая, так это сейчас исправим.
Он махнул трактирщику, который, впрочем, уже сам догадался, что нужно молодым дворянам из баронский свиты.
– Да не засматривались бы вы на Эрмину! – Гаррет окинул всех чуть высокомерным взглядом, задержав его на Дирхарте. – После того как к ней сватался лорд Холл, Салливан не отдаст дочь за его подданного.
Дирхарт вздохнул. У парня, похоже, на уме только браки – выгодные и не очень. Он, пожалуй, и хорошенькую крестьянку на сеновал не поведет без предупреждения: брак между ними невозможен. Представив, сколько оплеух тот получил из-за своей неуместной порядочности, Дирхарт почувствовал, как его душу заволакивает уютное тепло.
– … наверное, похоронили давно?
Он ощутил легкий толчок.
– Ты что, заснул?
Дирхарт с досадой оглядел компанию и поморщился: хорошо им смеяться, бодрым, свежим, не пившим вчера полдня.
– Не настолько крепко, чтобы меня похоронить.
Все расхохотались.
– Да не тебя! Лорда твоего. Прежнего. Уж раз его свиту распустили…
Дирхарт мгновенно вспомнил свою роль.
– Свиту распустили. А чтобы его похоронить, найти сначала надо. Кстати, где-то здесь он и сгинул.
– Сгинул… – хмыкнул Коул. – Так говоришь, будто его фейри украли.
– Опять ты со своими богомерзкими сказками, – поморщился Гаррет.
– А что? – Ухмылка Коула превратилась в широкую улыбку. – Может, они и украли. Заманили к себе в холмы, маленький народец это любит. Смотри, будешь гулять по ночам, и какая-нибудь красотка из фейри тебя…
Не договорив, он так подмигнул Гаррету, что тот еще больше скривился.
– Прекрати! Противно слушать.
– Гаррет, если тебе сегодня охота с кем-нибудь подраться, так и скажи. – Броган примирительно положил ему на плечо руку, которую тот раздраженно смахнул. – А Холл сгинул не где-то, а в замке.
– С чего ты взял? – Дирхарт почувствовал, как разом выветрился вчерашний хмель. – Он же вроде уехал.
– А скажи-ка, часто он сам седлал себе коня? Да еще когда рядом конюхи дрыхнут?
– Нет… Нет, конечно. С чего бы?
– Вот и я говорю – с чего бы? А в ту ночь он сам оседлал коня, тихо, никого не разбудив. Да не своего, а того, что в соседнем стойле стоял. Мог он коней перепутать?
– Нет.
– Вот именно! Не сэр Джеффри это был, а кто-то попросту прикинулся им.
– Я сам допрашивал и конюхов, и привратников, – вмешался Гаррет. – Никто не видел его лица. А что до коня… Ты, Дирхарт, получше нашего знаешь, на каком жеребце ездил твой лорд. Ты бы с таким справился?
– Я? Я справлялся, – улыбнулся Дирхарт.
Каким бы горячим и своенравным ни был конь сэра Джеффри,