- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Одиссея капитана Блада - Рафаэль Сабатини
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вероятно, лорд Джулиан вернется в Англию. Здесь ему делать нечего.
– Разве он не просил вас поехать с ним?
– Да, просил, и я прощаю вам такой неуместный вопрос.
В нем внезапно пробудилась безумная надежда:
– А вы? О, благодарение небу! Вы хотите сказать… вы отказались…
Да? Отказались, чтобы… стать моей женой, когда…
– О! Вы невыносимы! – Она вырвала руку и отпрянула от него. – Мне не
следовало приходить… Прощайте!Арабелла быстро пошла к двери, но Блад догнал ее и схватил за руку.Лицо девушки залилось румянцем, и она горестно посмотрела на него:
– Вы ведете себя по-пиратски. Отпустите меня!
– Арабелла! – умоляюще воскликнул он. – Что вы говорите? Разве я
могу отпустить вас? Разве я могу позволить вам уехать и никогда больше невидеть вас? Может быть, вы останетесь и поможете мне перенести эту недолгуюссылку, а потом мы уедем вместе?.. О, вы плачете? Почему? Что же я сказалтакое, чтобы заставить тебя расплакаться, родная?
– Я думала, что ты мне никогда этого не скажешь, – произнесла
Арабелла, улыбаясь сквозь слезы.
– Да, но ведь здесь был лорд Джулиан, красивый, знатный…
– Для меня всегда был только ты один, Питер…
Им многое нужно было сказать друг другу. Так много, что губернатор Бладпозабыл о всех своих обязанностях. Наконец он добрался до конца своего пути.Его одиссея кончилась.А тем временем эскадра полковника Бишопа бросила якорь на рейде.Расстроенный полковник Бишоп сошел на мол, где ему предстояло расстроитьсяеще больше. Его сопровождал лорд Джулиан Уэйд.Для встречи Бишопа был выстроен отряд морской полиции. Перед отрядомстояли майор Мэллэрд и еще два человека, незнакомых губернатору: один –маленький, пожилой, в темно-красном атласном камзоле, а другой – большой,дородный, в камзоле военно-морского покроя.Майор Мэллэрд подошел к Бишопу.
– Полковник Бишоп! – сказал он. – Я имею приказ о вашем аресте. Вашу
шпагу, сэр!Бишоп побагровел и уставился на него:
– Что за дьявольщина… Вы говорите – арестовать… Арестовать меня?
– По приказу губернатора Ямайки, – сказал элегантно одетый маленький
человечек, стоявший позади Мэллэрда.Бишоп быстро повернулся к нему:
– Губернатора? Вы с ума сошли! – Он взглянул сначала на одного
незнакомца, а затем на другого. – Но губернатор-то – я!
– Вы были им, – сухо сказал маленький человечек, – но в ваше
отсутствие многое изменилось. Вы сняты за то, что покинули свой пост безуважительной причины и тем подвергли опасности колонию, за которую неслиответственность. Это серьезная провинность, полковник Бишоп, как вампридется убедиться. Учитывая, что на этот пост вы были назначеныправительством короля Якова, возможно, вам будет предъявлено обвинение визмене. Ваш преемник сам решит вопрос – повесить вас или нет.Бишоп, у которого почти замерло дыхание, выругался, а затем, дрожа отстраха, спросил:
– А кто вы такие, черт побери?
– Я – лорд Уиллогби, генерал-губернатор колоний его величества короля
Англии в Вест-Индии. Мне кажется, вы должны были получить уведомление о моемприбытии.У Бишопа мгновенно испарились последние остатки его гнева. Холеное лицостоявшего позади него лорда Джулиана побелело и вытянулось.
– Но, милорд… – начал было полковник.
– Меня не интересуют ваши объяснения, сэр! – резко прервал его
Уиллогби. – Я отплываю, и у меня нет времени вами заниматься. Губернаторвыслушает вас и, несомненно, воздаст вам по справедливости. – Он махнулрукой майору Мэллэрду, и охрана повела съежившегося, совершенно разбитогополковника Бишопа.Вместе с ним пошел лорд Джулиан, которого никто не задерживал.Несколько придя в себя, Бишоп обрел наконец способность говорить.
– Это еще одно добавление к моему счету с этим мерзавцем Бладом! –
процедил он сквозь зубы. – Ох, как я разделаюсь с ним, когда мы встретимся!Майор Мэллэрд отвернулся в сторону, чтобы скрыть улыбку. Молча он отвеларестованного в губернаторский дом, который так долго был резиденциейполковника Бишопа. Оставив полковника под охраной в вестибюле, майор доложилгубернатору, что арестованный доставлен.Мисс Бишоп все еще была у Питера Блада, когда вошел Мэллэрд. Егосообщение вернуло их к действительности.
– Ты пощадишь его, Питер? Ради меня! – умоляюще сказала она и
вспыхнула, увидев выпученные от удивления глаза майора Мэллэрда.
– Постараюсь, моя дорогая, – ответил Блад, весело взглянув на
обалдевшего майора, – но боюсь, что обстоятельства не позволят мне этого.Смущенная Арабелла, сообразив, что при майоре иного ответа она и немогла услышать, убежала в сад, а майор Мэллэрд отправился за полковником.
– Его высокопревосходительство губернатор сейчас примет вас, –
объявил он и широко распахнул дверь.Полковник Бишоп, шатаясь, вошел в кабинет и остановился в ожидании.За столом сидел незнакомый ему человек. Видна была только макушкатщательно завитого парика. Потом губернатор Ямайки поднял голову, и егосиние глаза сурово взглянули на арестованного. Полковник Бишоп издал горломнечленораздельный звук и, остолбенев от изумления, уставился на еговысокопревосходительство губернатора Ямайки, узнав в нем человека, закоторым он так долго и безуспешно охотился.Эту сцену лучше всего охарактеризовал ван дер Кэйлен в разговоре слордом Уиллогби, когда они ступили на палубу флагманского корабля адмирала.
– Это ошень поэтишно, – сказал он, и в его голубых глазах промелькнул
веселый огонек. – Капитан Блад любит поэзию. Ви помниль яблок в цвету? Да?Ха-ха!
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Бакалавр – низшая ученая степень в старинных университетах,сохранившаяся в настоящее время лишь в Англии.
2. Гораций – римский поэт I века до н.э.
3. Король Яков II, занявший престол Англии после смерти короля КарлаII.
4. Виги – политическая партия в Англии (XVII-XIX вв.), предшественницаанглийской либеральной партии.
5. Уайтхолл – резиденция английского правительства.
6. Де Ритер М. А. – голландский адмирал XVII века.
7. Неймеген – город в Голландии, где было подписано шесть мирныхдоговоров, Франции с Голландией, Испанией, Австрией, в 1678-1679 годахувенчавших войну Швецией и Данией.
8. Лаймский залив – место высадки Монмута.
9. По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, такжеимеющие звание лордов (пэров), выделяемые верхней палатой (палатой лордов)английского парламента.
10. Тори – политическая партия, выражавшая интересы крупной земельнойаристократии и высшего духовенства. В середине XIX века была преобразована вконсервативную партию.
11. Автор имеет в виду юго-западную часть Англии, охваченнуювосстанием.
12. Одна из стандартных формул английского судопроизводства.
13. Одна из формул английского судопроизводства.
14. Дерево из семейства бобовых, растущих в Центральной и ЮжнойАмерике. Экстракт из его древесины применяется для окрашивания тканей.
15. Ричард Ловлас (1618-1658) – английский поэт, лирик.
16. То есть между Англией и Испанией.
17. Английский центнер – около 50 килограммов.
18. Квадрант – угломерный инструмент для измерения высот небесныхсветил и солнца; применялся в старину до изобретения более совершенныхприборов.
19. Лаг – простейший прибор для определения пройденного судномрасстояния.
20. Ярд – английская мера длины, равная 3 футам – около 91сантиметра.
21. Кабельтов – морская единица длины, равная 185,2 метра.
22. Капер – каперское судно, владельцы которого занимались в морезахватом торговых судов (XVI – XVIII вв.).
23. Галион – большое трехмачтовое судно особо прочной постройки,снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров идрагоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу (XV-XVII)вв).
24. Морган – английский корсар, позднее вице-губернатор о. Ямайка(XVII в.).
25. Грот – самый нижний парус на второй от носа мачте (грот мачте)парусного судна.
26. Бейдевинд – курс парусного судна относительно ветра, когданаправление ветра составляет с направлением хода судна угол меньше 90градусов.
27. Грум – конюх или слуга, верхом сопровождающий всадника либоэкипаж.
28. Гакаборт – верхняя часть кормовой оконечности судна.
29. Полубак, или бак – носовая часть верхней палубы корабля.
30. Шкафут – средняя часть палубы судна.
31. Плюмаж – украшение из страусовых или павлиньих перьев.
32. Нок-рея – оконечность поперечины мачты.
33. Планшир – брус, проходящий поверх фальшборта судна.
34. Ванты – оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которымипроизводится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг
35. Фальшборт – легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
36. Кильватерная струя – след, остающийся на воде позади идущегосудна.
37. Мэйн, или испанский Мэйн, – прежнее название, данное испанскимвладениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Оринокодо полуострова Юкатан.
38. Непереводимая игра слов. Пояс Ориона – созвездие Ориона. ПоясВенеры – умышленно искаженное Бладом название ленточного морского животного
– Венерин пояс, которое водится в тропических морях.

