- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ж, я рад этому, – сказал полковник Паркер. – Я рад, что ты не был с ними в таком неприятном деле, как нападение на беззащитный дом, полный женщин. Но я не понимаю, как они могли осмелиться на такое. Должно быть, кто-то подговорил злодеев сделать это. Ты не слышал, был ли кто-нибудь еще замешан в этом, подстрекая их к безобразию?
Джек слышал достаточно разговоров в доме Черной Бороды, чтобы быть уверенным, что главной движущей силой этого безобразия был мистер Ричард Паркер, но не осмелился сказать об этом полковнику Паркеру.
– Я не знаю, – сказал он, – но они весьма отчаянные злодеи, ваша честь, и это правда. Вы не думаете, какие они отчаянные злодеи, когда вы с ними, потому что они говорят и действуют точно так же, как другие люди. Но я действительно верю, что они ни перед чем не остановятся. Они весьма отчаянные злодеи.
Полковник Паркер пристально смотрел на него, пока он говорил.
– Ты говоришь очень хорошим языком, – сказал он. – Ты образован?
Джек покраснел.
– Да, ваша честь, – ответил он, – меня учил мой отец. Он был викарием и, как я слышал, большим ученым.
Полковник Паркер казался очень заинтересованным.
– В самом деле! – сказал он. – Что ж, я очень рад это слышать. То, что ты сын джентльмена, облегчает мне выполнение того, что я хочу сделать для тебя. Но ты говоришь, что тебя похитили?
– Да, сэр.
Хирург закрепил нить второго бинта.
– Ну вот, ты теперь настолько в порядке, насколько это было в моих силах, – сказал он.
– И действительно, они теперь не чувствуют никакой боли, – сказал Джек, сжимая и разжимая ладонь. – И я сердечно благодарю вас за то облегчение, которое испытываю.
– А теперь иди переоденься, готовься к завтраку, – сказал полковник Паркер. – Мой слуга Робин приготовил тебе одежду в каюте лейтенанта.
Личный слуга полковника Паркера как раз выходил из каюты лейтенанта, когда вошел Джек.
– Думаю, вы найдете там все, что нужно, – сказал он. – Если что не так, позовите меня. Я буду прямо здесь, снаружи.
Одежда была разложена на койке лейтенанта. Уходя, Робин закрыл дверь, а Джек стоял, оглядываясь по сторонам. Все было очень чисто и опрятно. Это была каюта, которой обычно пользовалась мисс Элеонора Паркер, когда находилась на борту шхуны. В каюте витал запах свежести и прохлады. Джек отложил одежду в сторону и сел на край койки, а затем улегся на ее чистую поверхность. Когда он лежал там, отдыхая, он чувствовал себя счастливым. Он перебрал в уме все, что произошло этим утром. Как все это было прекрасно! Как добр был полковник Паркер! Да; он получал свою награду. Джек долго лежал так, отдаваясь приятным мыслям. Все казалось очень светлым и обнадеживающим. Его рукам было так удобно. Он поднял их и посмотрел на бинты: какие они были белые и чистые, как аккуратно были закреплены! Он чувствовал запах мази, и казалось, что у нее был очень приятный аромат. Теперь он был рад, что полковник Паркер увидел его руки и что они выглядели такими воспаленными. Наконец он пришел в себя и осмотрел разложенную для него одежду, вертя и ощупывая ее. Она была из тонкой коричневой ткани, и там была пара белых чулок. «Жаль, что у меня нет ничего, чтобы слегка почистить башмаки, – подумал он. – Они порыжели и выглядят ужасно».
Затем он встал и начал одеваться, но остановился и снова лег, чтобы дальше строить яркие воздушные замки. Как было бы прекрасно жить в Мальборо не в качестве прислуги, а как домочадцу! И теперь такая удача действительно выпала ему. Он лежал так долго, очень долго, пока внезапно дверь не открылась, и в комнату не заглянул слуга полковника Паркера. Джек вскочил.
– Еще не одеты? – спросил Робин. – Ну, тогда поторопитесь. Его честь хочет, чтобы вы пришли в его собственную каюту. Здесь на борту есть кто-то, кто знает вас, и он находится в каюте его чести уже минут десять или больше.
– Кто-то, кто знает меня? – переспросил Джек. – Кто же это может быть, скажите на милость?
– Это адвокат, – сказал Робин, – человек по имени Бертон. Он говорит, что знал вас в Саутгемптоне.
– Мастер Роджер Бертон! – воскликнул Джек. – Ну, разумеется, я его знаю. Ты уверен, что это именно он? Но как он попал сюда на борт? Когда он приехал в Америку?
Говоря это, он быстро одевался. Слуга вошел в каюту и закрыл за собой дверь.
– Что касается приезда в Америку, – сказал он, – то, как он приехал сюда, довольно понятно. Его похитили так же, как и нас с вами. Я слышал, как он сказал его чести лейтенанту, что его ударили по голове и похитили.
– Ударили по голове и похитили! – воскликнул Джек. – Да ведь и со мной случилось именно это.
– Давайте я подержу ваш камзол, – предложил Робин. Он подержал его, пока Джек продевал руки в рукава. – Ну вот, теперь идемте, – сказал он и повел Джека через большую каюту к личной каюте полковника Паркера. Он постучал в дверь, а затем открыл ее.
– Войдите, – раздался голос полковника, и Джек вошел.
Он сразу же увидел адвоката Бертона. Он не узнал бы его, если бы не знал, кого ему предстоит увидеть. Следы оспы, грубая одежда и густая, вьющаяся бородка, покрывавшая его щеки и подбородок, делали его совершенно другим человеком. Только маленький рост и длинный нос соответствовали в сознании Джека воспоминаниям о нем. Некоторое время он стоял, пристально глядя на маленького человечка.
– Как, мастер Джек, – сказал адвокат, – разве вы меня не узнаете?
– Да, теперь, когда вы заговорили, узнаю, – сказал Джек, – но, честно говоря, не узнал бы, если бы мне не сказали, что вы здесь.
Полковник Паркер лежал на своей койке, до колен укрытый шерстяным одеялом. Мисс Элеонора Паркер сидела на краю койки, держа его за руку, а лейтенант сидел напротив, втиснувшись в узкое пространство.
– Подойди сюда, – сказал полковник Паркер, протягивая руку, и когда Джек подошел к нему, он взял забинтованную руку юноши в свою и крепко сжал. – Почему ты не сказал мне, кто ты такой? – спросил он.
– Я не понимаю, что вы имеете в виду, ваша честь, – сказал Джек.
– Не называй меня «ваша честь», – сказал полковник Паркер. – Зови меня «сэр» или еще «полковник Паркер».
– Да, сэр, – сказал Джек, краснея.
– Что я имею в виду, – сказал полковник Паркер, – так это то, что

