Гарри Поттер и Принц-полукровка - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У меня мало времени, – тяжело дыша, сказал Гарри. – Дамблдор велел прихватить мантию-невидимку. Послушайте…
Он коротко рассказал им, куда и зачем отправляется. Ни ахнувшая в ужасе Гермиона, ни торопливые расспросы Рона не заставили его остановиться – в мелких деталях они разберутся и сами.
– Вы понимаете, что это значит? – закончил он свой стремительный рассказ. – Дамблдора здесь этой ночью не будет, так что Малфой ещё раз попытается добиться своего. Нет, слушайте! – сердито прошипел он, увидев, что и Рон, и Гермиона хотят прервать его. – Я уверен, это Малфой праздновал что-то в Выручай-комнате. Вот. – Он сунул Гермионе в руки Карту Мародёров. – Вам придётся следить за ним и за Снеггом тоже. Возьмите в помощники всех, кого сможете, из ОД. Гермиона, те галеоны, которыми мы пользовались для связи, ещё работают? Дамблдор говорит, что поставит в школе дополнительную защиту, но в деле замешан Снегг, а он знает, что это за защита и как её обойти. Правда, он не ждёт, что вы будете приглядывать за ним.
– Гарри… – начала Гермиона, глаза которой округлились от страха.
– У меня нет времени на споры, – оборвал её Гарри. – И вот это возьми. – Он вручил Рону носки.
– Спасибо, – сказал Рон. – А носки-то мне для чего понадобятся?
– Тебе понадобится то, что в них завёрнуто, «Феликс Фелицис». Разделите его между собой и дайте Джинни. Попрощайтесь с ней за меня. Мне пора, Дамблдор ждёт…
– Нет! – сказала Гермиона, когда Рон с трепетом извлёк из носков флакончик с золотистым зельем. – Нам он не нужен, возьми его ты – никто не знает с чем ты столкнёшься.
– Со мной всё обойдётся, я буду с Дамблдором, – сказал Гарри. – Мне просто нужна уверенность, что у вас всё хорошо… И не смотри на меня так, Гермиона. Ладно, до встречи.
Он торопливо покинул гостиную, проскочил сквозь портретный проём и помчался к вестибюлю.
Дамблдор ждал его за дубовыми дверьми. Услышав, как Гарри, с трудом переводя дыхание, выскочил на крыльцо, волшебник обернулся.
– Будь добр, надень мантию, – сказал он и, дождавшись, когда Гарри сделает это, добавил: – Очень хорошо. Пошли.
Дамблдор начал спускаться по каменным ступеням, его дорожный плащ чуть колыхался в тихом летнем воздухе. Гарри, укрытый мантией-невидимкой, поспешал за ним, всё ещё задыхаясь и морщась от колотья в боку.
– Но что скажут люди, увидев, что вы уходите, профессор? – спросил он, думая о Малфое со Снеггом.
– Скажут, что я отправился пропустить рюмочку в Хогсмиде, – легко ответил Дамблдор. – Я иногда навещаю Розмерту или в «Кабанью голову» заглядываю… Во всяком случае, так это выглядит. Самое милое дело, если хочешь скрыть свою настоящую цель.
Они шли в густеющих сумерках по дорожке. Воздух наполняли ароматы нагретой травы, озёрной воды, горящих в хижине Хагрида поленьев. Трудно было поверить, глядя на них, что они отправляются на рискованное, страшное дело.
– Профессор, – негромко произнёс Гарри, когда впереди показались ворота, к которым и вела дорожка, – нам придётся трансгрессировать?
– Да, – ответил Дамблдор. – Ты ведь, я полагаю, уже умеешь?
– Умею, – подтвердил Гарри, – только у меня пока нет разрешения.
Лучше быть честным, решил Гарри, – а ну как он всё испортит, промазав на сотню миль мимо нужного места?
– Не важно, – сказал Дамблдор. – Я смогу помочь тебе ещё раз.
Оба вышли из ворот на сумрачную дорогу, ведущую в Хогсмид. Пока они шли по ней, быстро темнело, а когда добрались до Верхней улицы, наступила настоящая ночь. В окнах магазинов засветились огоньки. Приближаясь к «Трём мётлам», Гарри и Дамблдор услышали чьи-то громкие крики.
– И чтоб духу твоего тут больше не было! – вопила мадам Розмерта, вышвыривая из дверей потрёпанного волшебника. – О, здравствуйте, Альбус… поздновато гуляете.
– Добрый вечер, Розмерта, добрый вечер… Да вот, собрался в «Кабанью голову», вы уж не обижайтесь, просто там сегодня не так шумно, по-моему.
Минуту спустя они свернули в боковую улочку. Вывеска «Кабаньей головы» слегка потрескивала, хоть ветра не было и в помине. В отличие от «Трёх мётел» это заведение выглядело совершенно пустым.
– Входить необязательно, – озираясь, прошептал Дамблдор. – Главное, никто нас пока не видит… возьми меня за руку, Гарри. Да не жми ты так, я просто собираюсь задать тебе направление. Ну, на счёт три: раз… два… три…
Гарри повернулся. И мгновенно почувствовал, что его протягивают сквозь узкую резиновую трубку; дышать стало нечем, всё тело сжало почти до невыносимости, но в миг, когда ему показалось, что он вот-вот задохнётся, невидимые путы как будто лопнули, и он обнаружил, что стоит в прохладной тьме и впивает полными лёгкими свежий, солёный воздух.
Глава 26
Пещера
Гарри вдыхал запах соли, вслушивался в рокот волн; лёгкий, зябкий ветерок ерошил ему волосы, пока он глядел на освещённое луной море, в усыпанное звёздами небо. Он стоял на высокой, тёмной скале, под ним бурлила и пенилась вода. Гарри оглянулся. За спиной его поднимался в небо отвесный обрыв, чёрный и безликий. Несколько больших каменных глыб, схожих с той, на которой стояли Гарри с Дамблдором, по-видимому, отломились когда-то от этой стены. Суровый, мрачный пейзаж – море и скалы – не оживляло ни дерево, ни полоска травы или песка.
– Что скажешь? – спросил Дамблдор. Казалось, его интересует мнение Гарри насчёт того, подходит это место для пикника или не очень.
– Неужели сюда приводили детей из приюта? – спросил Гарри, которому трудно было представить ландшафт, в меньшей мере пригодный для однодневного похода.
– Ну, не сюда именно, – ответил Дамблдор. – Там, наверху, чуть в стороне от обрыва, стоит деревушка. Насколько я понимаю, в неё и возили приютских сирот, чтобы они подышали морским воздухом и полюбовались волнами. Не думаю, что здесь побывал когда-нибудь хоть один человек, кроме Тома Реддла и его жертв. Никто из маглов не смог бы добраться до этих скал по суше – для этого нужно быть превосходным скалолазом, – а с моря к обрыву не подойдёшь, здешние воды слишком опасны. Насколько я понимаю, Реддл спустился сюда по обрыву – магия страхует лучше любых верёвок. И привёл с собой двух детей – скорее всего, для того, чтобы насладиться их страхом. Один только спуск должен был напугать ребятишек до смерти, ты не находишь?
Гарри поднял взгляд на обрыв и почувствовал, как по коже побежали мурашки.
– Но конечная его – и наша – цель лежит немного дальше. Пойдём.
Дамблдор кивком указал на самый край скалы, цепочка неровных выемок образовала здесь опоры для ног, позволявшие спуститься к валунам, что лежали, наполовину утопая в воде, у самой стены обрыва. Спуск был опасным, Дамблдор двигался медленно – мешала обгоревшая рука. От морской воды камни внизу были скользкими. Гарри ощущал холод солёных брызг, ударявших ему в лицо.
– Люмос, – произнёс Дамблдор, едва добравшись до ближайшего к обрыву валуна.
Тысячи крапин золотистого света заиграли на плескавшейся несколькими футами ниже его ног тёмной воде, озарив чёрную скальную стену.
– Видишь? – негромко спросил Дамблдор, поднимая повыше волшебную палочку. И Гарри увидел в обрыве расщелину с бурлящей в ней тёмной водой.
– Ты не против того, чтобы немного помокнуть?
– Нет, – сказал Гарри.
– Тогда снимай мантию-невидимку, здесь она ни к чему, и давай окунёмся.
И Дамблдор с неожиданной для седовласого волшебника живостью соскользнул с валуна, плюхнулся в воду и, держа в зубах волшебную палочку, образцовым брассом поплыл к тёмной трещине в скале. Гарри стянул мантию, сунул её в карман и последовал за ним.
Вода оказалась ледяной; пропитавшаяся ею одежда липла к телу, норовя своим весом утянуть Гарри на дно. С силой дыша, отчего ноздри наполнялись едким запахом соли и водорослей, он плыл на мерцающий огонёк, который уходил теперь всё дальше в скалу.
Расщелина вскоре завершилась тёмным тоннелем, во время прилива, как понял Гарри, целиком заполнявшимся водой. Скользкие стены тоннеля отстояли одна от другой самое большее на три фута, проплывавший мимо них свет волшебной палочки Дамблдора заставлял стены мерцать наподобие мокрого гудрона. Вскоре тоннель повернул влево, и Гарри увидел, что он глубоко вдаётся в стену обрыва. Гарри плыл за Дамблдором, цепляя кончиками немеющих пальцев шершавый, мокрый камень.
И вот он увидел впереди выходящего из воды Дамблдора, его серебристые волосы и чёрный плащ поблёскивали во мраке. Добравшись до этого места, Гарри ощутил под ногами ступеньки, ведшие к большой пещере. В промокшей одежде, с которой струями стекала вода, он поднялся по ним; воздух здесь был тих и студён, и Гарри пронизала неукротимая дрожь.
Дамблдор стоял в середине пещеры, высоко подняв волшебную палочку, и медленно поворачивался вокруг своей оси, оглядывая стены и потолок.