- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина - Владимир Набоков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14 Остановится она. Возникающие во сне отголоски ритмов и выражений, имеющих отношение к тому, что испытывала Татьяна в последних строфах главы Третьей, — замечательная особенность этой и последующих строф. Ее сон — это одновременно травести прошлого и будущего. Эти строки в точности повторяют строку 8, строфы XLI в главе Третьей.
XII
Какъ на досадную разлуку, Татьяна ропщетъ на ручей; Не видитъ никого, кто руку 4 Съ той стороны подалъ бы ей; Но вдругъ сугробъ зашевелился, И кто жъ изъ подъ-него явился? Большой взъерошенный медвѣдь; 8 Татьяна ахъ! а онъ ревѣть, И лапу съ острыми когтями Ей протянулъ: она, скрѣпясь, Дрожащей ручкой оперлась12 И боязливыми шагами Перебралась черезъ ручей; Пошла — и что жъ? медвѣдь за ней.
2, 13 ручей. Хотя Пушкин придает необычайно широкое значение этому слову (ср.: «грозу» кавказских «потоков» в «Путешествии Онегина», вариант XII, 8), я думаю, мы можем здесь допустить характерную трансформацию объектов сна — кипучий поток любовной истории, шумящий в строфе XI, стихает, превращаясь в знакомый ручеек, протекающий в имении Лариных (глава Третья, XXXVIII, 13), не вызывая ни малейшего удивления у спящей.
8 Татьяна ах! Этот оборот речи — еще один тонкий намек на тот отчаянный порыв, с каким Татьяна летела к ручью в главе Третьей, XXXVIII (см. мой коммент. к «Ах!» в строке 5).
14 и что ж? Риторическая формула, означающая в данном контексте «И что бы вы думали случилось потом?» Ср.: глава Пятая, VII, 1.
XIII
Она, взглянуть назадъ не смѣя, Поспѣшный ускоряетъ шагъ; Но отъ косматаго лакея 4 Не можетъ убѣжать никакъ; Кряхтя, валитъ медвѣдь несносный, Предъ ними лѣсъ; недвижны сосны Въ своей нахмуренной красѣ; 8 Отягчены ихъ вѣтви всѣ Клоками снѣга; сквозь вершины Осинъ, березъ и липъ нагихъ Сіяетъ лучъ свѣтилъ ночныхъ;12 Дороги нѣтъ; кусты, стремнины Мятелью всѣ занесены, Глубоко въ снѣгъ погружены.
3 от косматого лакея. На протяжении большей части девятнадцатого века существовал обычай, согласно которому юная барышня благородного происхождения должна была оправляться на прогулку вместе со своей гувернанткой или «dame de compagnie» <«компаньонкой»> в сопровождении лакея в ливрее. Еще году в 1865-м в «Анне Карениной» Толстого (ч. I, гл. 6) мы мельком видим маленькую княжну Кити Щербацкую (одну из внучек Татьяны) прогуливающейся по Тверскому бульвару в Москве с двумя старшими сестрами и m-lle Linon; все четверо — «в сопровождении лакея с золотою кокардой на шляпе». Шекспировский «медведь лохматый из России» («Макбет», III, IV, 100) мог бы дать более точный эпитет для перевода слова «косматый».
12 стремнины. Удивительно, что даже русская зима пришла к Пушкину через французские стихи или французские переводы английских стихотворений. В данном случае речь может идти о «Зиме» Томсона, строки 300–01: «…гигантские пропасти / Выстланные снегом…»
13 занесены. То же самое слово повторяется в XV, 8 («занесен»).
XIV
Татьяна въ лѣсъ; медвѣдь за нею; Снѣгъ рыхлой по колѣно ей; То длинный сукъ ее за шею 4 Зацѣпитъ вдругъ, то изъ ушей Златыя серьги вырветъ силой; То въ хрупкомъ снѣгѣ съ ножки милой Увязнетъ мокрой башмачокъ; 8 То выронитъ она платокъ; Поднять ей нѣкогда; боится, Медвѣдя слышитъ за собой, И даже трепетной рукой12 Одежды край поднять стыдится; Она бѣжитъ, онъ все во слѣдъ: И силъ уже бѣжать ей нѣтъ.
6 в хрупком снеге. Обычная форма предложного падежа — «в снегу». Общий смысл слова «хрупкий» — «ломкий».
В данном случае прилагательное образовано от глагола «хрупать», означающего «издавать скрипящий, хрустящий звук». Вяземский в своем стихотворении «Первый снег» (см. цитату в коммент. к главе Пятой, III, 6) использует тот же эпитет для снега. См. также восхитительно поэтичную басню Крылова «Мот и ласточка» (1818) в кн.: «Басни», кн. VII, № IV, строки 19–22:
…опять… взялись морозы,По снегу хрупкому скрыпят обозы,Из труб столбами дым, в оконницах стекло Узорами заволокло.
В двух других описаниях зимы, глава Первая, XXXV, 8–11 и глава Пятая, I, 9, Пушкин повторяет два образа — дым и морозные узоры.
XV
Упала въ снѣгъ; медвѣдь проворно Ее хватаетъ и несетъ: Она безчувственно-покорна, 4 Не шевелится, не дохнетъ; Онъ мчитъ ее лѣсной дорогой: Вдругъ межъ деревъ шалашъ убогой; Кругомъ все глушь; отвсюду онъ 8 Пустыннымъ снѣгомъ занесёнъ, И ярко свѣтится окошко, И въ шалашѣ и крикъ, и шумъ; Медвѣдь примолвилъ: здѣсь мой кумъ:12 Погрѣйся у него немножко! И въ сѣни прямо онъ идетъ, И на порогъ ее кладетъ.
1–3 проворно… покорна. Эта рифма, кажется, предвосхищает столь же неточную рифму в XLIV, 1–3: «задорный… проворно» (см. коммент. к главе Пятой, XLIV, 3).
XVI
Опомнилась, глядитъ Татьяна: Медвѣдя нѣтъ; она въ сѣняхъ; За дверью крикъ и звонъ стакана, 4 Какъ на большихъ похоронахъ; Не видя тутъ ни капли толку, Глядитъ она тихонько въ щелку, И что же! видитъ... за столомъ 8 Сидятъ чудовища кругомъ; Одинъ въ рогахъ съ собачьей мордой, Другой съ пѣтушьей головой, Здѣсь вѣдьма съ козьей бородой,12 Тутъ остовъ чопорный и гордой, Тамъ карла съ хвостикомъ, а вотъ Полу-журавль и полу-котъ.
4 на больших похоронах. По-видимому, воспоминание о похоронах дяди Онегина (глава Первая, LIII), о которых Татьяне рассказывали те, кто присутствовал на них. Намек на шумные поминки, застолье после погребения.
7 И что же! видит... за столом. Так в издании 1837 г., вместо:
И что же видит?.. за столом.
14 Полу-журавль и полу-кот. Ср.: Мадам де Сталь о «Фаусте» в книге «О Германии», ч. II, гл. 23: «Мефистофель приводит Фауста к ведьме, под началом у которой находятся разные звери — полуобезьяны и полукоты».
Очень странно, что Шлегель, помогавший мадам де Сталь в ее работе над книгой, не исправил этой поразительной ошибки. Животное, упомянутое Гёте в сцене «Ведьмина кухня», не имеет ничего общего ни с «котом», ни с «полукотом»; это просто длиннохвостая африканская обезьяна (Cercopithecus), «eine Meereskatze» <«мартышка» — нем.>.
XVII
Еще страшнѣй, еще чуднѣе: Вотъ ракъ верхомъ на паукѣ, Вотъ черепъ на гусиной шеѣ, 4 Вертится въ красномъ колпакѣ, Вотъ мельница въ присядку пляшетъ И крыльями трещитъ и машетъ; Лай, хохотъ, пѣнье, свистъ и хлопъ, 8 Людская молвь и конскій топъ! Но что́ подумала Татьяна, Когда узнала межъ гостей Того, кто милъ и страшенъ ей —12 Героя нашего романа! Онѣгинъ за столомъ сидитъ И въ дверь украдкою глядитъ.
1 Еще страшней, еще чуднее. Эта строка забавно напоминает выражение «Все чуднее и чуднее» из «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла (1865), гл. 2.

