- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Херст, по-видимому, утратил привычку вести светские беседы, и Мэри пришлось сделать несколько неудачных попыток, прежде чем в итоге она наткнулась на единственную тему, которая его волновала. Когда подали первое блюдо, она ничего не знала о скачках. Но к тому времени, как с десертом было покончено, ее знания расширились во сто крат. Мэри узнала не только о различных качествах лошадей, необходимых для успеха в скачках или в прыжках через барьеры, но и о том, на что следует обращать внимание при оценке однолеток, и почему Ньюмаркет всегда предпочтительнее Йорка в качестве ипподрома. А еще она дала обещание никогда не ставить более или менее значительную сумму на скакуна, не посоветовавшись предварительно с мистером Херстом. Конечно, этот разговор не доставил ей такого же удовольствия, как если бы Мэри осталась на предназначенном ей мистером Райдером месте, но она добилась своей цели, хотя, как сказал бы мистер Херст, время от времени забег давался ей нелегко. Призвав на помощь немного мужества, Мэри избежала перспективы мучительного молчаливого созерцания своей тарелки в течение всего ужина, а также смогла проявить некоторую снисходительность к человеку, не привыкшему к такому вниманию. Когда дамы поднялись, чтобы выпить кофе в соседней комнате, оставив джентльменов наслаждаться их портвейном и бренди, Мэри была довольна собой; и, без сомнения, мистер Херст попрощался с ней с явным сожалением.
– 64 –
Войдя в гостиную, Мэри направилась прямо к тетушке, горя желанием поведать той о своих усилиях в застольной беседе и о чужих хитроумных маневрах, из-за которых пришлось пойти на такие меры. Но по пути ее перехватила мисс Бингли, которая, к большому удивлению Мэри, взяла ее под руку так же, как и мистера Райдера, и повела в противоположном направлении. Она остановилась у камина и села на один из двух диванов, стоявших друг против друга. Мэри неохотно присела напротив.
– Надеюсь, вы простите мне эту смелость, – сказала мисс Бингли, – но я не могу упустить возможности пообщаться с вами как следует, ведь так долго была лишена этой привилегии.
– Да, очень жаль, что мы сидели так далеко друг от друга, – ответила Мэри. – Если бы мы оказались поближе, то могли бы беседовать сколько душе угодно.
– Ах, все эти вопросы рассадки, кто сможет их понять? – С улыбкой Кэролайн Бингли сменила тему разговора и широким жестом обвела комнату: – Скажите, что вы думаете об апартаментах мистера Райдера? Они очень изящны, не правда ли?
– Они и в самом деле очень хорошо обставлены.
– Большую часть мебели доставили из Розингса. Леди Кэтрин любезно подарила ее мистеру Райдеру, когда он переехал сюда, на Брук-стрит. – Мисс Бингли приласкала взглядом маленький столик рядом с собой, а затем – инкрустированный буфет на тонких ножках. – К вашему сведению, она его просто обожает.
– Это большая удача для мистера Райдера.
– При нашей последней встрече леди Кэтрин сказала мне, что познакомилась с вами, когда приезжала в Лонгборн.
В комнате вдруг стало невыносимо жарко. Мысль о том, что мисс Бингли и леди Кэтрин обсуждали ее, не могла не расстроить Мэри, но она знала, что ни в коем случае нельзя проявлять слабость. Она сделала один размеренный вдох, незаметный никому, кроме нее самой, и ответила как можно спокойнее:
– Мы познакомились, когда я гостила у мистера и миссис Коллинз. Однажды днем она нанесла нам визит.
– Так она и сказала. Леди Кэтрин призналась, что удивлена огромной разницей между вами и вашей сестрой. Она сказала, что вы далеко не так красивы, как Элизабет, но и не так вызывающи.
– Это было очень откровенно с ее стороны.
– Она известна своей откровенностью, – заметила мисс Бингли, поворачиваясь к портрету леди Кэтрин, словно бы в ожидании подтверждения своих слов. – На самом деле она очень интересовалась вами. Она считает, что у вас большой потенциал… в качестве гувернантки.
Мэри пришла в ужас. Ее потрясло, что мисс Бингли была посвящена в подробности того постыдного разговора. Желая взять паузу, чтобы обдумать ответ, Мэри потянулась к китайской вазе, стоявшей на столе рядом с ней, вытащила несколько веточек сухой лаванды и стиснула их в руке.
– Но, к сожалению, – продолжала мисс Бингли, – вы, кажется, уехали прежде, чем леди Кэтрин успела закончить приготовления. Она была очень разочарована. Она считала, что это прекрасная возможность для вас.
– Я была очень благодарна леди Кэтрин за заботу, – ответила Мэри, – но, как ей и объяснила, не думаю, что подхожу на роль гувернантки. Это не тот путь, который мне следует выбрать.
– Вы меня удивляете. На этом пути вы бы прекрасно использовали все те достижения, ради которых так упорно трудились. Ну что ж, если это не классная комната, значит, вы собираетесь вступить в брак.
– Я этого не говорила. Это ваши слова, а не мои.
– Но поскольку вы отказались вступить в ряды одной из немногих профессий, доступных уважаемым женщинам, трудно понять, какую еще судьбу вы имеете в виду. Если только вы не надеетесь навсегда остаться старой девой?
Непрошеное воспоминание всплыло в памяти Мэри: ее учительница фортепиано, бедная, измученная мисс Аллен, спешит по дороге в Лонгборн в своем поношенном черном пальто, с тяжелыми нотными тетрадями под мышкой.
– Ваше молчание говорит о многом, – продолжила мисс Бингли. – Тогда давайте предположим, что рано или поздно мы все должны вступить в брак. Даже такие умные женщины, как вы. В таком случае, может быть, вы позволите мне дать вам небольшой совет?
– Я думаю, вы в любом случае его дадите, хочется мне этого или нет.
– На мой взгляд, – начала мисс Бингли, – много времени уходит на поиски привязанностей, которые так ни к чему и не приводят. Я имею в виду те, где разница в положении между джентльменом и леди просто слишком велика, чтобы ее можно было преодолеть. Самые гармоничные пары получаются тогда, когда в них есть что-то вроде равенства в положении.
Внезапно их прервал звук громких мужских голосов. Джентльменам надоело общество друг друга в столовой, и они присоединились к дамам. Мистер Райдер первым вошел в дверь; он радостно помахал Мэри, а затем – мисс Бингли, которая расправила плечи и приветливо улыбнулась ему в ответ. Не могло быть никаких сомнений в ее намерениях по отношению к нему. Мэри перевела взгляд с мистера Райдера на мисс Бингли, спокойную и высокомерную в своем темно-красном платье. Ей не хотелось, чтобы над ней издевались, как это часто бывало раньше.
– Боюсь, что смысл ваших слов несколько неясен. Полагаю, вы имеете в виду меня, но я не понимаю, в какой связи. Оглядывая комнату, я не вижу здесь никого, кроме джентльменов. А так как я дочь джентльмена, то не

