Русский романс - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
345
Музыка Леонтьева (до 1930-х годов); после — с мелодией народной песни на слова Плещеева — «В голове моей мозг иссыхает…». (323). Кроме того, музыка Бернард. В крестьянской среде постоянного мотива не имеет. Строфы седьмую — десятую при пении опускают. Текст использовался для сочинения политических пародий.
346
Дано с сокращениями. Поют именно эти первые шесть строф. Вошла в репертуар революционных кружков, школьных и народных хоров.
347
Отрывок из первой главы поэмы. На мотив трансформированного венгерского марша «Чардаш». Песенный финал:
Распрямись ты, рожь высокая,Тайну свято сохрани!
348
Романс-баллада. Музыка Филипповского. Популярен с народной мелодией.
349
Это сознательная пародия поэта на многочисленные в его время русские переводы Г. Гейне. И таких пародий у Панаева было немало. Но у этого стихотворения судьба сложилась особенная. Положенное на музыку Дмитриевым, стихотворение стало популярным романсом. Сам Панаев называет музыку Дмитриева «прекрасной».
350
Перевод песни арфиста из романа И. В. Гёте «Ученические годы Вильгельма Мейстера». Музыка Чайковского, Главача.
351
С немецкого. Музыка Чайковского.
352
Музыка Чайковского.
353
Ассоциируется со стихотворением Полежаева «Цыганка».
354
Фараонка — цыганка (цыган ошибочно считали выходцами из Египта). Музыка Шиловского.
355
Из цикла «Еврейские песни». По мотивам «Песни песней». Музыку на стихи этого цикла писали: Мусоргский, Римский-Корсаков, Главач.
356
Перевод стихотворения Г. Гейне «Heimkehr». Музыка Мусоргского (1866), Чайковского.
357
Музыка Чайковского (1875).
358
Романс-баллада. Из цикла «Моравские песни». Имеется вариант для пения.
359
Музыка Альбрехта, Анцева, Булахова, Конюса, Чугринова. Обычно поют первые три строфы.
360
Музыка Чайковского (1878, наиболее популярна), Шереметьева, Шефера. Стихотворение написано под впечатлением знакомства поэта с его будущей женой — Софьей Андреевной Миллер (урожденной Бахметьевой). Упоминает А. И. Куприн («Молох»).
361
Музыка К. Баха, Пане, Симона.
362
Мария — М. В. Волкова (урожденная Львова), двоюродная сестра поэта. Описываемая портретная галерея находилась в имении Львовых Спас-Телешово под Москвой.
363
Музыка Аренского, А. Лядова.
364
Музыка Римского-Корсакова, Рубинштейна, С. Танеева.
365
Музыка Гречанинова, Кюи.
366
Отмечают, что стихотворение отражает действительный случай, происшедший во время Крымской войны. Музыка Кюи.
367
Стала «народным романсом». Музыка А. Бородина, Вик. Калинникова, Мусоргского.
368
Музыка Чайковского, Римского-Корсакова, А. Танеева, С. Рахманинова.
369
Музыка Кюи, Римского-Корсакова, Рубинштейна.
370
Музыка Кюи.
371
Музыка Чайковского.
372
Музыка Кюи, Римского-Корсакова, Рубинштейна.
373
Музыка Чайковского. На текст поэмы С. Танеев написал кантату для солиста, хора и оркестра.
374
Музыка Римского-Корсакова, Чайковского, Ипполитова-Иванова.
375
Из драматической поэмы «Дон Жуан». Музыка Чайковского.
376
Музыка Гречанинова, Кюи, Римского-Корсакова, Чайковского, Гнесина.
377
Под впечатлением стихотворения Г. Гейне «Mailied». Музыка Чайковского (1878; пастораль), Римского-Корсакова, Потоловского, Ригельмана, Шефера.
378
Иногда поют как цыганский романс. Музыка И. Бородина, Глиэра, Золотарева, Речкунова, Рубинштейна, Симона, Соловьева, Чумаковой, Юферова, Черепнина (хор).
379
Музыка Тидемана.
380
Музыка Чайковского.
381
Музыка Булахова, Рубинштейна.
382
Перевод стихотворения шведского поэта И.-Л. Рунеберга.
383
Перевод стихотворения польского поэта И. Масальского. Музыка Гурилева, Булахова.
384
Иногда поют как цыганский романс.
385
Музыка Н. Соколова.
386
Из повести «Дневник семинариста». Музыка Богданова, Дмитриева, Колачевского, Копылова, Ракитина, Саца, Филипповского, Якимова. Пели в среде демократической интеллигенции с конца XIX в.
387
Музыка Вас. Калинникова, Вик. Калинникова, Чеснокова, Миловского. Было популярно среди демократической интеллигенции.
388
Иногда приписывают К. Ф. Рылееву. Музыка Мартынова, Пригожего, Юрьева. Существует переработка Н. Беляева. При пении варьируется.
389
Музыка Доброхотова, Монюшко, Мысовского, Ржевской, Богусловского, Левина. При пении варьируется.
390
Музыка Кюи, Лисовского, Черепнина, Юферова и др.
391
Перевод стихотворения Г. Гейне. Музыка Лишина.
392
Свободное переложение народной греческой песни. Музыка Акименко, Аренского, К. Бюхнера, Ребикова, Чайковского (1873; наиболее популярно). Следует отметить также стихи поэта, ставшие романсами: «О чем в тиши ночей…», «Октава», «Я в гроте ждал тебя…». Все три — на музыку Римского-Корсакова.
393
Музыка С. Блуменфельда, Всеволожского, Пасхалова (наиболее популярна), Штольца.
394
Музыка Пауфлера.
395
Фольклорный источник — баллада о князе Волконском и его ключнике (конец XVII в.). При пении переработано.
396
«Борьба с судьбой» — так определил идею своей симфонии Бетховен. Третья строка — реминисценция из Пушкина («Анчар»). Музыка С. Рахманинова.
397
Музыка Н. Соколова, К. Давыдова, Вильбушевича, С. Блуменфельда, Ребикова.
398
Музыка Чайковского, Кюи.
399
Музыка С. Блуменфельда.
400
Музыка Кошиц.
401
По мотивам цыганского романса П. Федорова «Прости меня, прости, прелестное созданье!..». Музыка Оленина.
402
Музыка Аренского, Оппель.
403
Музыка Чайковского (1880), Базилевского, Бенуа, Левитского, Пабста, Яницкого.
404
Музыка Конюса.
405
Музыка Киршбаума (мелодекламация). Популярный народный романс начала XX века («Ах, васильки, васильки…»).
406
Музыка Конюса.
407
Музыка Аренского, Катуара, Шефера, Харито, Сорокина, Тарновского. С музыкой И. Бородина — как цыганский романс («Цыганский вальс»).
408
Музыка Юферова, Шишкина (цыганский романс).
409
Музыка Васильева.
410
Музыка Чайковского (1886), Балкашиной, Донаурова, Вильбушевича, Зарембы, Офросимова. В обработке А. Спиро, С. Зарембы, П. Веймарна — популярный цыганский романс.
411
Вольный перевод с французского. Музыка Донаурова (автора оригинала). В нотных изданиях имеется пятая строфа:
Тихо туманное утро в столице,По улице медленно дроги ползут,В гробе сосновом останки блудницыПара гнедых еле-еле везут.Кто ж провожает ее на кладби́ще?Нет у неё ни друзей, ни родных…Несколько только оборванных нищих. Пара гнедых, пара гнедых!..
В оригинале этой строфы нет. При пении вторую строфу часто опускают. Существуют переработки для пения, а также переложение Пригожего. Упоминает А. М. Горький («Трое»).