Русский романс - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
275
Известен как цыганский романс (с 1877 г.). Музыка Абазы, Гедике, Катуара. В начале XX в. исполнялся цыганской певицей В. Паниной (на музыку Абазы).
276
Из Г. Гейне. Музыка Корещенко.
277
Музыка Варламова. Входила в репертуар цыганских хоров.
278
Музыка Балакирева, Аренского, Билибина, Лопухина, Метнера, Ребикова, Римского-Корсакова, А. Петрова, Прохорова, Подгорецкого, Саца, Сокальского, С. Толстого.
279
Музыка Бюцова, Гречанинова, Ребикова, Черепнина и др.
280
Музыка Лисовского.
281
Музыка Кашперова, Панченко.
282
Станица — стая.
283
Музыка Булахова.
284
Музыка Римского-Корсакова.
285
Музыка Балакирева, Золотарева, Метнера, Римского-Корсакова, Чеснокова, Юферова и др.
286
Музыка С. Танеева.
287
Музыка Кюи, Ребикова, Раухвергера.
288
Музыка Аренского.
289
Музыка Чайковского.
290
Музыка С. Рахманинова («В молчаньи ночи тайной…»), Конюса.
291
Музыка П. Булахова («Крошка»), Направника. Упоминает Д. Н. Мамин-Сибиряк («Черты из жизни Пепко», «Нужно поощрять искусство»).
292
Под впечатлением пения Т. П. Кузминской, свояченицы Л. Н. Толстого. Музыка Алфераки, Офросимова, Конюса, Чигирь, Ширяева (наиболее популярна).
293
Музыка Чайковского (1886), Корганова, Корещенко, Офросимова, Прейса, Ротиной, Т. Толстой, Эфеля, Юона.
294
Перевод стихотворения Гафиза (Хафиза). Музыка Римского-Корсакова.
295
Перевод одноименного стихотворения И. В. Гете. Музыка Метнера.
296
Музыка С. Танеева, Лопухина, Френтага, А. Щербачева и др.
297
Музыка Аренского.
298
Известен как цыганский романс. В песенниках до 1913 г. иногда с подзаголовком — «Песня московских цыган». Музыка Варламова, Чайковского, Дерфельдта, Траилина, Христиановича, Шпачека.
299
Музыка Делюсто (1856), Даргомыжского (1865), Бороздина, Булахова, Римского-Корсакова, В. Соколова, Фольборта и др.
300
По образцу греческих песен, переведенных Н. Гнедичем и самим Щербиной (1843). Популярно в годы Крымской войны. В пении известны переработки и текста, и музыки. На основе устной редакции в конце XIX в. создана матросская песня-баллада «Раскинулось море широко…»
301
Музыка Гречанинова.
302
Музыка Кюи.
303
Музыка С. Танеева.
304
Музыка Направника.
305
Музыка Гречанинова.
306
Музыка Даргомыжского («Русая головка», 1857), Булахова, Галкина, Чайковского, Энгеля.
307
Музыка Зорина, Казанли, Слонова. На музыку неизвестного композитора пели в студенческой среде (1840–1860-е годы). Позднее — среди ссыльных и заключенных. Варианты девятнадцатой строки: «Об обществе, о музыке…»; «О равенстве, об обществе…»; «О мужестве, о родине…»
308
Музыка Чайковского.
309
Музыка Рубинштейна.
310
Музыка Кюи.
311
Музыка С. Рахманинова.
312
Музыка С. Танеева, Рейснер-Куманиной, Барсова, Усатова. Пели в демократической и революционной среде. Отклик на дело В. Засулич, совершившей покушение на петербургского градоначальника Ф. Трепова (по другой версии — посвящается В. Фигнер).
313
Музыка Ф. Блуменфельда.
314
Музыка Чайковского (1886), Гоффман, Лишина, Метнера, Флярковского. Популярен как цыганский романс на музыку неизвестного композитора в обработке Пригожего, а также на музыку Ф. Садовского (из репертуара В. Козина).
315
Музыка Кочубей.
316
Музыка Даргомыжского (1846), Варламова (1847), Глинки (1847), Дюбюка, А. Рахманинова и др. В 1840-е годы был популярен романс Глинки (особенно в исполнении певицы Е. Коннар). В 1855 г. композитор его оркестровал. Позднее популярным стал романс Даргомыжского.
317
Цыганский романс. Музыка Даргомыжского (1851). Стал популярен благодаря исполнению его Полиной Виардо (1853). Об этом — стихотворение «Безумная, после пения Виардо-Гарсия» В. Г. Бенедиктова.
318
Перевод стихотворения Ф. Рюккерта. Музыка Мусоргского.
319
Музыка Варламова.
320
Перевод стихотворения И. В. Гёте. Музыка С. Рахманинова.
321
Перевод стихотворения Гейне. Музыка С. Рахманинова.
322
Перевод стихотворения Гейне. Музыка С. Рахманинова.
323
Множество фольклоризированных переработок для пения.
324
Перевод стихотворения австрийского поэта М. Гартмана. Музыка Чайковского (1869), Векшина, Кашкина, Кюи, Лисовского, Личе, Офросимова и др. Из репертуара Л. В. Собинова.
325
Перевод стихотворения Ф. Фрейлиграта, друга К. Маркса. Музыка Дюбюка.
326
Музыка Аренского.
327
Музыка Булахова.
328
Музыка Римского-Корсакова.
329
Музыка Гречанинова.
330
Перевод стихотворения Шандора Петефи. Музыка Гречанинова.
331
Посвящено П. Н. Островскому, инженеру, критику-дилетанту, сводному брату драматурга А. Н. Островского. Музыка Вас. Калинникова.
332
Перевод стихотворения шотландского поэта В. Мозервела. Цыганский романс. Иногда как «народная песня». При пении сокращена и переработана. Варианты первой строки: «В голове моей мо́зги иссохли…», «В голове моей мозг иссыхает…».
333
Под влиянием Г. Гейне.
334
Из Барри Корнуола.
335
Из Гейне. Музыка Балакирева (1865), Макарова.
336
Из Гейне. Музыка Римского-Корсакова (1865), Корганова (1877), Вилламова («Перед разлукой», 1886), В. Соколова, Чеснокова. В 1873 г. цензурный комитет разрешил издание нот романса без указания имени переводчика, объявленного «государственным преступником».
337
Из Гейне. Музыка Макарова.
338
Из Гейне. Музыка Сокальского.
339
Перевод стихотворения Г. Гейне. Музыка Шумана.
340
Музыку писали: Дюбюк (1865), Воронцов (1867), Эггерс (1874), Галлер (1876), Ильинский (1897), Ермолов (1899), Гот (1901), И. Бородин (1902), Кюи (1902), Терентьев (1970).
341
Пели в революционных и студенческих кружках (с середины XIX в.). Мелодии различны. При пении два коротких стиха удлиняются: «Я ничего, ничего не спросил…»; «И бесполезно замрут!..».
342
Городской романс. Пели в революционных кружках. Третью, четвертую и пятую строфы опускали.
343
Посвящено А. Я. Панаевой; под впечатлением размолвки с ней. Упоминает Н. Г. Чернышевский («Что делать?»). Музыку писали: Грабанек (1865); К. Давыдов (1879); Струве (1889), Гире (1893), Кюи (1902), Терентьев (1970).
344
Обращено к А. Я. Панаевой. Музыку писали: Кюи (1859), Дюбюк (1870), Римский-Корсаков (1883), Чайковский (1887), С. Блуменфельд (1889), Дмитриев, И. Соколов (1901), Черепнин (1904), Золотарев (1906) и др. (всего свыше сорока композиторов).
345
Музыка Леонтьева (до 1930-х годов); после — с мелодией народной песни на слова Плещеева — «В голове моей мозг иссыхает…». (323). Кроме того, музыка Бернард. В крестьянской среде постоянного мотива не имеет. Строфы седьмую — десятую при пении опускают. Текст использовался для сочинения политических пародий.