- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
QT 4: программирование GUI на С++ - Жасмин Бланшет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
События LanguageChange не следует путать с событиями LocaleChange. Событие LocaleChange генерируется системой и говорит приложению: «Возможно, следует загрузить новый файл перевода». В отличие от него, событие LanguageChange генерируется Qt и говорит виджетам приложения: «Возможно, следует заново выполнить перевод всех ваших строк».
При реализации нами класса MainWindow не нужно было реагировать на событие LanguageChange. Вместо этого мы просто всякий раз вызывали функцию retranslateUi() при вызове load() для QTranslator.
01 void JournalView::retranslateUi()
02 {
03 QStringList labels;
04 labels << tr("Time") << tr("Priority") << tr("Phone Number")
05 << tr("Subject");
06 setHorizontalHeaderLabels(labels);
07 }
Функция retranslateUi() заново создает заголовки, используя новый переведенный текст, и этим мы завершаем рассмотрение программного кода, относящегося к переводу созданного вручную виджета. Для виджетов и диалоговых окон, которые разрабатываются при помощи Qt Designer, утилита uic автоматически генерирует функцию, подобную retranslateUi(), которая автоматически вызывается в ответ на события LanguageChange.
Перевод приложений
Перевод приложения Qt, которое содержит вызовы tr(), состоит из трех этапов:
1. Выполнение утилиты lupdate для извлечения из исходного кода приложения всех видимых пользователем строк.
2. Перевод приложения при помощи Qt Linguist.
3. Выполнение утилиты lrelease для получения двоичных файлов .qm, которые приложение может загружать при помощи объекта QTranslator.
Этапы 1 и 3 выполняются разработчиками приложения. Этап 2 выполняется переводчиками. Эта последовательность действий может выполняться любое количество раз в ходе разработки приложения и на протяжении всего его жизненного цикла.
В качестве примера мы продемонстрируем перевод приложения Электронная таблица из главы 3. Приложение уже содержит вызовы tr() для всех видимых пользователем строк.
Во-первых, мы должны немного модифицировать файл приложения .pro, указав языки, которые мы собираемся поддерживать. Например, если бы мы хотели поддерживать кроме английского также немецкий и французский, мы бы добавили следующий элемент TRANSLATIONS в файл spreadsheet.pro:
TRANSLATIONS = spreadsheet_de.ts
spreadsheet_fr.ts
Здесь мы указали два файла переводов: один для немецкого языка и второй для французского языка.
Эти файлы будут созданы при первом выполнении утилиты lupdate, и затем они будут обновляться при каждом последующем выполнении lupdate.
Эти файлы обычно имеют расширение .ts. Они имеют простой формат XML и не столь компактны, как двоичные файлы .qm, которые «понимают» объекты типа QTranslator. В задачу утилиты lrelease входит преобразование предназначенных для людей файлов .ts в эффективное машинное представление в виде файлов .qm. Между прочим, сокращение .ts означает файл «translation source» (файл с исходным текстом перевода), а .qm — файл «Qt message» (файл сообщений Qt).
Предположим, что мы находимся в каталоге, который содержит исходный код приложения Электронная таблица, и тогда мы можем выполнить утилиту lupdate для spreadsheet.pro, задавая в командной строке следующую команду:
lupdate -verbose spreadsheet.pro
Опция —verbose указывает утилите lupdate на необходимость более интенсивной обратной связи, чем та, которая обеспечивается при нормальном режиме работы. Ниже приводятся сообщения, получения которых следует ожидать в результате работы утилиты:
Updating 'spreadsheet_de.ts'...
Found 98 source texts (98 new and 0 already existing)
Updating 'spreadsheet_fr.ts'...
Found 98 source texts (98 new and 0 already existing)
Все строки, которые задаются в вызовах функции tr() в исходном коде приложения, хранятся в файлах .ts (в том числе и псевдоперевод). Сюда также включаются строки из файлов приложения .ui.
По умолчанию утилита lupdate предполагает, что передаваемые функции tr() строки используют кодировку Latin-1. Если это не так, мы должны добавить элемент CODECFORTR в файл .pro. Например:
CODECFORTR = EUC-JP
Это должно быть сделано в дополнение к вызову QTextCodec::setCodecForTr() из функции приложения main().
Затем в файлы spreadsheet_de.ts и spreadsheet_fr.ts необходимо добавить перевод, выполненный при помощи Qt Linguist.
Для запуска Qt Linguist выберите пункт Qt by Trolltech v4.x.y | Linguist в меню Start в системе Windows, введите linguist в командной строке в системе Unix или дважды щелкните по Linguist в системе Mac OS X Finder. Для добавления перевода в файл .ts выберите пункт меню File | Open и укажите файл для перевода.
С левой стороны главного окна утилиты Qt Linguist отображается список всех контекстов переводимого на другие языки приложения. Для приложения Электронная таблица этими контекстами являются «FindDialog», «GoToCellDialog», «MainWindow», «SortDialog» и «Spreadsheet». Справа вверху выводится список всех исходных строк для текущего контекста. Каждая исходная строка сопровождается переводом и флажком Done (готово). Справа по центру находится область, где мы можем вводить перевод текущей исходной строки. Справа внизу отображаются подсказки по переводу, которые автоматически генерируются Qt Linguist.
После создания нами файла переводов .ts необходимо его преобразовать в двоичный файл .qm, чтобы он был понятен для QTranslator. Для этого в Qt Linguist выберите пункт меню File | Release. Обычно мы начинаем с перевода только нескольких строк и затем выполняем приложение с применением файла .qm, чтобы убедиться, что все работает правильно.
Рис. 17.2. Qt Linguist в действии.
Если мы хотим заново сгенерировать файлы .qm для всех файлов .ts, мы можем запустить утилиту lrelease из командной строки следующим образом:
lrelease -verbose spreadsheet.pro
Если мы выполняли перевод 19 строк на французский язык и отметили флажком Done 17 из них, утилита lrelease выдаст следующий результат:
Updating 'spreadsheet_de.qm'...
Generated 0 translations (0 finished and 0 unfinished)
Ignored 98 untranslated source texts
Updating 'spreadsheet_fr.qm"...
Generated 19 translations (17 finished and 2 unfinished)
Ignored 79 untranslated source texts
Флажок Done игнорируется утилитой lrelease; он может использоваться переводчиками для идентификации законченных переводов и тех, перевод которых необходимо выполнить заново. Непереведенные строки при выполнении приложения выводятся на языке оригинала.
Когда мы модифицируем исходный код приложения, файлы перевода могут устареть. Решение этой проблемы заключается в повторном выполнении утилиты lupdate, обеспечении перевода новых строк и повторной генерации файлов .qm. Одни группы разработчиков могут посчитать удобным частое выполнение утилиты lupdate, а другие могут захотеть это делать только для почти готового программного продукта.
Утилиты lupdate и Qt Linguist достаточно «умные». Переводы, которые с какого-то момента не стали использоваться, сохраняются в файлах .ts на случай, если они потребуются когда-нибудь в будущем. При обновлении файлов .ts утилита lupdate использует «интеллектуальный» алгоритм слияния, позволяющий переводчикам сэкономить много времени при работе с текстом, который совпадает или подобен в различных контекстах.
Более подробную информацию относительно Qt Linguist, lupdate и lrelease можно найти в руководстве по Qt Linguist в сети Интернет по адресу http://doc.trolltech.com/4.1/linguist-manual.html. Это руководство содержит полное описание интерфейса пользователя для Qt Linguist и учебное пособие для поэтапного обучения программистов.
Глава 18. Многопоточная обработка
Обычные приложения с графическим интерфейсом имеют один поток (thread) выполнения и производят в каждый момент времени одну операцию. Если пользователь через интерфейс пользователя вызывает продолжительную операцию, интерфейс, как правило, «застывает» до завершения операции. В главе 7 («Обработка событий») даются некоторые способы решения этой проблемы. Применение многопоточной обработки — еще один способ решения данной проблемы.
В многопоточном приложении графический пользовательский интерфейс выполняется в своем собственном потоке, а обработка осуществляется в одном или в нескольких других потоках. В результате такие приложения способны реагировать на действия пользователя даже при продолжительной обработке. Еще одним преимуществом многопоточной обработки является возможность в многопроцессорных системах одновременно выполнять несколько потоков на разных процессорах, увеличивая производительность.

