Путешественница - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А тут еще и орудующий топором Изверг!
– Хорошо еще, что он не девушка, – сказала я, вспомнив об убийце. – Юноши, кажется, Изверга не интересуют.
– Ага, но полно других типов, которых они очень даже интересуют, – кисло отозвался Джейми. – Да уж, когда у меня на руках и ты, и Айен-младший, мне очень повезет, если я не поседею как лунь, прежде чем выберусь из этого вонючего подвала.
– Я-то тут при чем? – В моем голосе прозвучало искреннее удивление. – Тебе нет нужды беспокоиться за меня.
– Разве?
Он опустил руку и воззрился на меня не без суровости.
– Мне не нужно беспокоиться о тебе? Это ты сказала? Господи! Я оставляю тебя мирно лежащей в постели дожидаться завтрака, а меньше чем час спустя нахожу внизу, в рубашке девицы из веселого дома, с трупом на коленях! И сейчас ты стоишь передо мной, голая, как яйцо, а пятнадцать человек вон там гадают, кто ты вообще такая. И как, по-твоему, я должен объяснить им твое появление?
Он раздраженно запустил пальцы в свою шевелюру.
– Кровоточащие раны Христовы! А через два дня мне, хоть удавись, нужно отправиться к побережью, и я не могу оставить тебя в Эдинбурге, поскольку тут шастают изверги с топориками и половина людей, которые тебя видели, считают, что ты проститутка, и… и…
Шнурок, собиравший его волосы в хвост, лопнул, не выдержав энергичных движений, и шевелюра распушились, как львиная грива. Я рассмеялась. Еще мгновение его взгляд оставался хмурым, но потом Джейми ухмыльнулся.
– Ну да ладно, что уж там. Попробую как-нибудь со всем этим справиться.
– Уверена, ты справишься, – заявила я и приподнялась на цыпочки, чтобы убрать его волосы за уши.
Под действием той же силы, что вызывает взаимное притяжение противоположных полюсов магнита, Джейми наклонил голову и поцеловал меня.
– Я позабыл.
– О чем позабыл?
Сквозь тонкую рубашку я чувствовала его теплую спину.
– Обо всем. – Джейми говорил очень тихо, прижав губы к моим волосам. – О радости. О страхе. Больше всего о страхе.
Он убрал мои кудри от своего носа.
– Я очень долго не испытывал страха, англичаночка, – пояснил Джейми. – Но теперь, похоже, начинаю бояться. Потому что теперь мне есть что терять.
Чуть подавшись назад, я подняла на него взгляд. Его руки крепко обнимали меня за талию, глаза были темны – бездонная вода в сумраке. Но через секунду выражение его лица изменилось, и он быстро поцеловал меня в лоб.
– Идем, англичаночка, – сказал Джейми, взяв меня за руку. – Я скажу людям, что ты моя жена. С остальным можно подождать.
Глава 27
В огне
Вырез у платья был чуть ниже, чем необходимо, и оно было тесновато в груди, но в целом сидело неплохо.
– И откуда тебе было известно, что у Дафны нужный размер? – спросила я, зачерпывая ложкой суп.
– Когда я сказал тебе, что не спал со здешними девушками, я не соврал, – осторожно ответил Джейми. – Но не припоминаю, чтоб я утверждал, будто не смотрел на них.
Он хотел подмигнуть, но, поскольку какой-то врожденный тик не позволял ему делать это одним глазом, моргнул обоими. Это сделало его похожим на большую взъерошенную рыжую сову, и я рассмеялась.
– Однако тебе этот наряд идет гораздо больше, чем Дафне, – заявил Джейми, одобрительно взглянув на мою грудь, и подозвал служанку, несшую блюдо со свежими лепешками.
Процветание трактира Моубрея зиждилось на обедах. В отличие от питейных заведений вроде «Края света» с их уютной дымной атмосферой эта таверна, размещавшаяся в элегантном строении с наружной лестницей, ведущей в просторный зал на втором этаже, предлагала меню, рассчитанное на вкусы состоятельных торговцев и королевских чиновников.
– Кто ты на данный момент? – поинтересовалась я. – Если мне не послышалось, мадам Жанна называла тебя «месье Фрэзер» – значит ли это, что на публике ты Фрэзер?
Он покачал головой, кроша лепешку в миску с супом.
– Нет, на данный момент я Сони Малькольм, печатник и издатель.
– Сони? Это уменьшительное от Александра? По-моему, Сэнди, «песочник», подошло бы гораздо лучше, особенно с учетом твоей шевелюры.
Правда, тут же мысленно поправилась я, все же его волосы не песочного цвета. Они похожи на волосы Бри – очень густые, слегка волнистые и вобравшие в себя целую смесь оттенков рыжего и золотистого: медь и корица, каштан и янтарь, рыжий, чалый, кирпичный – все перемешано.
Неожиданно на меня накатила волна тоски по Бри, причем одновременно с желанием растрепать волосы Джейми и, запустив в них руки, ощутить на пальцах мягкие пряди, а под ладонями округлость его головы. Желание было столь острым, что у меня перехватило дыхание, и я склонила голову над устричной похлебкой.
Джейми ничего не заметил; он добавил себе в миску добрый шмат сливочного масла, покачав при этом головой.
– Сони – так говорят в горах, – сообщил он мне. – И на островах тоже. А Сэнди – такое прозвище чаще можно услышать в низинах или от невежественных англичан.
Он повел бровью, улыбнулся и поднес ко рту ложку, полную густой ароматной похлебки.
– Ладно, – сказала я. – Наверное, сейчас важнее определиться, кто же все-таки я.
В конце концов до него дошло. Его большая нога чуточку подтолкнула под столом мою, и Джейми, улыбнувшись, грубовато сказал:
– Ты моя жена, англичаночка, вот и весь сказ. Всегда и везде. Независимо от того, кем могу быть я, ты – моя жена.
Я почувствовала, как мое лицо зарделось от удовольствия, и увидела, что воспоминания о прошлой ночи отразились и на Джейми: кончики его ушей слегка порозовели.
– Тебе не кажется, что в этой похлебке слишком много перца? – спросила я, проглотив очередную ложку. – Ты уверен, Джейми?
– Ага, – сказал он. – Да, я уверен, – поправился он. – А с перцем все нормально. Люблю, знаешь ли, все остренькое.
Носок его башмака снова ткнул меня в лодыжку.
– Значит, я миссис Малькольм, – сказала я, пробуя это имя на языке.
Само слово «миссис» вызывало у меня нелепое волнение, словно у юной невесты, впервые идущей под венец. Мой взгляд машинально скользнул по серебряному кольцу на безымянном пальце правой руки.
Джейми заметил это и поднял свою кружку.
– За миссис Малькольм, – тихо произнес он, и у меня снова перехватило дыхание.
Потом Джейми поставил кружку и взял мою руку в свою, такую большую и теплую, что ее жар быстро распространился по моим пальцам. Серебряное кольцо, ощущавшееся отдельно от моей плоти, согрелось еще быстрее.
– Сохранять и беречь, – сказал он с улыбкой.
– Отныне и навеки, – отозвалась я, не обращая внимания на то, что мы привлекаем к себе заинтересованные взгляды других посетителей.
Джейми наклонил голову и прижал губы к тыльной стороне моей ладони, что уже не просто заинтересовало зевак, а заставило их вытаращиться.
Сидевший на другом конце зала священник строго нахмурился и сказал что-то своим соседям по столу, которые тотчас повернулись и уставились на нас. Один из них был пожилым коротышкой, а вот другой, к немалому моему удивлению, оказался мистером Уоллесом, моим спутником по поездке на дилижансе из Инвернесса.
– Наверху есть номера, – прошептал Джейми.
В его голубых глазах плясали шальные искорки, лишив меня всякого интереса к мистеру Уоллесу.
– Это любопытно, – рассеянно произнесла я. – Ты не доел свою похлебку.
– К черту похлебку.
– Вот идет служанка с элем.
– Пусть идет к дьяволу.
Острые белые зубы мягко сомкнулись на моей руке, отчего я слегка дернулась.
– На тебя люди смотрят.
– Ну и пусть, раз им выпала такая прекрасная возможность.
Его язык легонько щекотал мои пальцы.
– Сюда идет человек в зеленом.
– К черту… – начал Джейми, но тут тень подошедшего упала на стол.
– Добрый день, мистер Малькольм, – сказал незнакомец с вежливым поклоном. – Надеюсь, я вам не помешал.
– Напротив, помешали, – возразил Джейми, выпрямившись, но не выпустив моей руки, и холодно воззрился визитера. – Мне кажется, я не знаю вас, сэр?
Джентльмен, неброско одетый англичанин лет тридцати пяти, ничуть не смутившись столь откровенным недружелюбием, поклонился снова.
– Я действительно пока не имел удовольствия быть знакомым с вами, сэр, – почтительно сказал он. – Однако мой господин попросил меня приветствовать вас и спросить, не окажете ли вы и ваша спутница любезность выпить с ним немного вина.
Крохотная пауза перед словом «спутница» была почти неуловима, но Джейми заметил ее. Его глаза сузились.
– Мы с женой, – произнес он точно с такой же паузой перед словом «жена», – в данный момент заняты. Если ваш господин желает поговорить со мной…
– Сэр, меня послал к вам сэр Персиваль Тернер, – быстро вставил секретарь (потому что наверняка это был секретарь).
Несмотря на хорошее воспитание, он не удержался и слегка повел бровью, как человек, который упоминает значительное имя.
– Ну что ж, – сухо ответил Джейми. – При всем моем почтении к сэру Персивалю в настоящее время я очень занят. Может быть, вы передадите ему мои сожаления?