Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Классическая проза » Смерть героя - Ричард Олдингтон

Смерть героя - Ричард Олдингтон

Читать онлайн Смерть героя - Ричард Олдингтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:

Шпенглерианство – учение немецкого философа Освальда Шпенглера (1880-1936); предсказывает крушение западной цивилизации и гибель европейской культуры. Получило широкое распространение в Англии после первой мировой войны.

208

Между прочим, к слову (франц.).

209

Стр. 137. …для царствования Эдуарда… – Эдуард VII правил Англией с 1901 по 1910г.

210

Стр. 138. Кардинал Уолси (1475? —1530) – лорд-канцлер Генриха VIII. По его заказу был выстроен дворцовый ансамбль Хэмптон-Корт, который он подарил королю.

211

Друг мой (франц.).

212

Валяйте, дети мои! Продолжайте в том же духе и будьте счастливы!

213

Тем самым (лат.).

214

Стр. 140. Калибан – персонаж «Бури» Шекспира; символ животного начала, укрощаемого разумом.

215

Стр. 141. Фрэнк Крейн (1861-1928) – американский священник и журналист.

216

…да разделят они участь мегатерия и дикого осла – То есть вымрут, как эти животные.

217

Обожаю деток (франц)

218

Любовников (франц.).

219

Подружек (франц.).

220

В ожидании лучшего (франц.)

221

Стр. 144. Миланский эдикт – В 313г. римские императоры Константин и Лициний этим эдиктом предоставили христианам свободу вероисповедания.

222

Стр. 145. …как царю Мидасу, не терпелось с кем-нибудь поделиться своей тайной… – Тайной фригийского царя Мидаса (персонаж древнегреческого мифа) были ослиные уши, которыми его наделил бог Аполлон за то, что во время состязания невежественный в музыке царь отдал предпочтение перед, кифарой Аполлона простой свирели бога Пана. Мидас посвятил в свою тайну цирюльника. Тот доверил тайну ямке, из которой вырос камыш, шептавший на ветру: «У царя Мидаса – ослиные уши».

223

Увлечение (франц.).

224

Стр. 148. Сафо (VII-VI вв. до н. э.) – великая древнегреческая поэтесса, жившая на острове Лесбос.

225

Стр. 149. Сохо – район в центре Лондона, населенный представителями многих национальностей.

226

Специальность (франц.).

227

Стр. 150. Платонова «идея» глаз… – Согласно идеалистической философии Платона, подлинную сущность вещей составляет не их чувственный образ, а его «прообраз» или «идея» – причина, образец и недосягаемая цель самого образа.

228

Ошибка, грешок (франц.).

229

За неимением лучшего (франц.).

230

Вполголоса (итал.).

231

Стр. 151. Джеймс Элрой Флеккер (1884-1915) – поэт и драматург, изучивший в Кембриджском университете восточные языки и много писавший о Востоке.

232

Руперт Брук (1887-1915) – поэт, выпускник Кембриджа; деятельный участник университетских политических, научных, драматических и других обществ.

233

Бертран Рассел (1872-1970) – выдающийся английский математик, физик и философ. Читал лекции в Кембридже, откуда был уволен в начале первой мировой войны за антивоенную пропаганду.

234

Стр. 152. Джонни Уокер – сорт английского виски.

235

Эзра Паунд (1885-1972) – американский поэт, историк и теоретик искусства.

236

Жюль Ромен (1885-1972) – французский романист, драматург и поэт.

237

Амедео Модильяни (1884-1920) – итальянский художник.

238

Дикарь (франц.).

239

Стр. 154. Кокни – лондонец из низов, чаще всего уроженец Ист-Энда (см. прим. к стр. 214.), говорящий на особом диалекте.

240

Никола Буало (1636-1711) – французский поэт, теоретик классицизма.

241

Здесь: фактическому (лат.)

242

Стр. 155. Липтонский чай. – Назван по фамилии английского купца Липтона – владельца колониальных плантаций.

243

«Дейли мейл» – ежедневная лондонская газета.

244

Сомерсет-Хаус – правительственное здание в Лондоне, где помешается архив завещаний, земельных купчих и других имущественных документов.

245

Дерзость (греч.).

246

Стр. 157. …настоящее искусство «автохтонно»… — то есть должно следовать национальной традиции.

247

На постоянные роли (франц.)

248

Временным заместителем (лат.)

249

Стр. 160. Мюррен – городок-курорт в Швейцарии.

250

Облечен доверием (лат.)

251

Стр. 162. Линия Гинденбурга – система военных укреплений, возведенная немцами между Реймсом и Аррасом в 1917г. и названная по имени немецкого фельдмаршала Гинденбурга (1847-1934).

252

Стр. 167. …тревожные воспоминания о 1870 годе… – См. прим. к стр.. 79.

253

Стр. 168. «Военные поэты» – Уилфрид Оуэн (1893-1918), Зигфрид Сэссун (родился в 1886 г.) и другие поэты, чьи произведения были написаны во время или по свежим следам войны.

254

Стр. 169. …за это им дали право голоса – В большинстве европейских стран избирательное право было представлено женщинам после первой мировой войны.

255

Стр. 173. Арчибальд Маршал (1866-1934) – английский журналист.

256

Стр. 179. Эдуард Грей (1862-1933) – министр иностранных дел Англии в 1905-1916 гг.

257

Стр. 181. Трэдниддл-стрит – улица, на которой находится Английский банк, выполняющий функции государственного банка.

258

Стр. 186. «Война – это ад» – слова, приписываемые американскому генералу Уильяму Шерману (1820-1891) – участнику Гражданской войны в Америке.

259

Стр. 187. Дэвид-Герберт Лоуренс (1885-1930) – известный английский писатель и критик.

260

Йэху – фантастические персонажи последней части «Путешествий Гулливера» Свифта; человекообразные существа, находящиеся в рабстве у лошадей.

261

Душевного подъема (франц.).

262

Резки (франц.).

263

Стр. 197. «За счастье прежних дней» – шотландская «Застольная», обработанная Робертом Бернсом.

264

Стр. 199. Уайтчепл – один из беднейших районов Лондона.

265

Стр. 202. «Плодитесь и размножайтесь» – фраза из Библии.

266

Стр. 203. Англия ber alles – перифраз первой строки немецкого гимна «Германия, Германия – превыше всего!»

267

Стр. 204. Авессалом – сын библейского царя Давида, восставший против отца и погибший.

268

Стр. 208. Вилье де Лиль Адан (1838-1889) – французский прозаик, поэт и драматург; символист; автор «Жестоких рассказов», основная идея которых – неоправданность человеческих страданий.

269

Стр. 211. …провели лето на Сомме… зимуем на веселеньком курорте Ипр. – На реке Сомме в 1916 и 1918 гг. происходили грандиозные сражения. В первом из них с обеих сторон насчитывался миллион с четвертью убитых и раненых. Бельгийский городок Ипр стал местом ожесточенных боев, о которых напоминают близлежащие сорок кладбищ английских солдат.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Смерть героя - Ричард Олдингтон торрент бесплатно.
Комментарии