Смерть героя - Ричард Олдингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 106. Суфражистки – участницы движения за предоставление женщинам избирательного права. Это движение, носившее анархический характер, возникло в Англии во второй половине XIX в.
162Стр. 108. Фелипо (1643-1727) – морской министр и министр двора Людовика XIV.
163Стр. 109. Франсуа Ларошфуко (1613-1680) – французский писатель. Наибольшей известностью пользуются его «Максимы и моральные размышления» – свод афоризмов, в релятивистском духе трактующих природу эмоций, морали, религии. Здесь речь идет об афоризме: «Браки бывают удобные, но счастливых браков не бывает».
164Стр. 113. «Матери Энеева рода…» – начало философской поэмы римского поэта Лукреция Кара (I в. до н. э.) «О природе вещей», «При Твоем приближенье, богиня» – из той же поэмы Лукреция Кара.
165Вetе по-французски и «животное» и «глупец».
166Рене Декарт (1596-1650) – выдающийся французский философ-дуалист, физик, математик, физиолог. «Я мыслю, следовательно, существую» – изречение Декарта из его «Начал философии» (1644).
167Здесь: неизбежная тема (лат.).
168Стр. 115. Екатерина Сиенская (1347-1380) – итальянская монахиня, причисленная к лику святых – автор страстных религиозных писем. Себастьян – причисленный к лику святых мученик, принявший смерть за христианскую веру во времена римского императора Диоклетиана (III в.). Хэмпстед – северо-западный район Лондона.
169Стр. 116. Шарль Бодлер (1822-1867) – французский поэт.
170Нонконформизм – оппозиция государственной (англиканской) церкви. К нонконформистам относятся пресвитериане, методисты, индепенденты, конгрегационалисты и другие.
171Армия спасения – религиозно-филантропическая организация, основанная в Англии в 1865г. методистским священником Бутом.
172Стр. 119. Руссо-таможенник (1844-1910) – французский художник-примитивист, самоучка. Своим прозвищем обязан тому, что служил таможенным досмотрщиком.
173Аттила – предводитель гуннов, в годы правления которого племя гуннов совершило ряд опустошительных набегов на территорию Восточной Римской империи и в 452 г. предприняло осаду Рима.
174Хэмптон-Корт – окруженная роскошными парками бывшая королевская резиденция в 12 милях к юго-западу от Лондона.
175Стр. 120. Король Вильгельм – английский король Вильгельм III (Оранский) (1650-1702).
176Хэмпшир, Экзмурские холмы, Корнуэл – живописные места на юго-западе Англии.
177Стр. 121. «Вести ниоткуда» – утопический роман (1891) Морриса (см. прим. к стр. 31.) о государстве будущего.
178Стр. 122. Роберт Броунинг (1812-1889) – известный поэт «викторианец».
179Норман Энджел (1874-1967) – английский экономист и писатель, лауреат Нобелевской премии 1933г. «Великое заблуждение» (1910) – его пацифистский роман.
180Стр. 124. Джон Нэш (1752-1835) – архнтектор-неоклассик, проектировал многие лондонские здания и некоторые районы города.
181Стр. 125. Аполлон Вейанский. – Культ Аполлона отправлялся и в древней Этрурии. На месте этрусского города Вейи археологи обнаружили памятники античного искусства, в том числе статую Аполлона.
182Цибет – сильное ароматическое вещество.
183Куинс Холл – концертный зал в Лондоне, разрушенный во время второй мировой войны.
184Окшот – городок вблизи Лондона.
185Стр. 126. …Стендалевой… теории кристаллизации… – В трактате «О любви» (1822) Стендаль настаивает на следующей последовательности фаз любви: удивление или восхищение; жажда любви; зарождение надежды; начало любви; первая «кристаллизация»: умножение добродетелей предмета любви в глазах любящего; сомнения в возможности любви; вторая «кристаллизация»: укрепление желания добиться любви.
186Стр. 127. «Оставь мне жизнь…» – из стихотворения «Антее» английского поэта Роберта Херрика (1591-1674).
187Стр. 128. «Поют, поют чуть слышно…» – из стихотворения Теннисона «Принцесса».
188Бернард Шоу, Джильберт Кейт Честертон, Хилэр Беллок – английские писатели, признанные мастера парадокса.
189Александр Поп (1688-1744) – крупнейший английский поэт-просветитель, автор сатирической поэмы «Дунсиада» («Дуракиада»).
190Стр. 129. …стариком из Вероны, которого описал Клавдиан? – Речь идет о герое стихотворения римского поэта Клавдиана (умер в 404 г.) – счастливце, не желавшем в жизни ничего, кроме спокойного труда на своем клочке земли.
191Майкл Арлен (1895-1956) – английский писатель, автор популярного в 20-е годы романа «Зеленая шляпа».
192Норман Хейр – врач-австралиец, практиковавший в Лондоне и написавший несколько работ о деторождении.
193Стр. 130. Я мог бы умереть, ничто не было бы для меня легче. Но я должен еще написать о том, что мы совершили… (Бонапарт в Фонтенбло – оцените эрудицию автора!) (франц.). Бонапарт в Фонтенбло – В 1814 г. в Фонтенбло Бонапарт отрекся от престола.
194Стр. 131. Как листья, как листья на деревьях… – из «Илиады» Гомера.
195…последователя Фомы Аквинского… – то есть католика. Богословская догма схоласта Фомы Аквинского (XIII в.) с конца XVIII в. признается Ватиканом философской доктриной католицизма.
196…пролетариат в самом прямом смысле слова… – Слово «пролетарий» происходит от латинского proles – «дитя», «потомок», «потомство». Первоначально значило «производитель потомства».
197…в садах Гесперид – иными словами, в волшебных садах. В древнегреческом мифе сад с золотыми яблоками, подаренный Геей, богиней Земли, богине Гере, охраняли нимфы Геспериды.
198Стр. 133. Томас Мор (1478-1535) – английский философ и государственный деятель, автор романа «Утопия».
199Лисистрата – героиня одноименной комедии Аристофана. По ее инициативе женщины, отказавшись выполнять супружеские обязанности, добиваются прекращения войны.
200Стр. 134. Фрэнсис Бэкон (1561-1626) – английский философ-материалист; автор книги «Опыты», куда входит очерк «О садах».
201Флоризель и Пердита – влюбленные друг в друга принц и принцесса из «Зимней сказки» Шекспира.
202«Мировая скорбь» – термин буржуазного литературоведения, введенный немецким писателем Жаном-Полем Рихтером (1763-1825). Обозначает негативное восприятие жизни, комплекс пессимистических настроений (пресыщение жизнью, атрофия воли, презрение к обществу и бегство от него), в большей или меньшей степени характерный для мироощущения некоторых писателей конца XVIII – начала XIX в.
203Стр. 135. Некогда был Илион (лат.). Fuit Ilium – выражение, комментирующее невозвратимую утрату.
204…как рука мистера Хайда в фильме с участием Барримора… – Речь идет об экранизации рассказа Стивенсона «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда». Джон Барримор (1882-1942) – американский киноактер.
205Сандро Ботичелли (1444? —1510) – итальянский живописец.
206Стр. 136. Фабианцы – участники мелкобуржуазного реформистского движения, проповедовавшие постепенное внедрение социализма в буржуазное общество. «Фабианское общество» существовало в 1884-1900гг., а затем вошло в состав лейбористской партии.