- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Можно помереть со смеху - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А теперь слушай меня, Соколиный Глаз, – сказал Селлерс. – Я ведь служу в отделе по расследованию убийств, припоминаешь? Не думай, что ты можешь сначала вытащить меня из неприятной истории, а потом сделать сообщником в недостойной сотрудника отдела по расследованию убийств жульнической игре.
– Это значит, что ты должен иметь труп?
– Я должен иметь выход из скверной ситуации. У тебя есть такой выход?
– Пока нет.
– А какие-нибудь идеи?
– У меня есть половина идеи.
– Ну, значит, ты имеешь много больше, чем имею я, и ты лучше оставь эту полусырую идею до тех пор, пока она не созреет полностью. Когда эта идея созреет и встанет на ноги, тогда позовешь меня.
Глава 7
Утро в пятницу было многообещающим – ясное голубое небо, ласкающие тело и душу солнечные лучи, кристально чистые снеговые вершины гор и напоенный ароматом растений воздух.
В своем «придворном» ресторане я получил мой обычный завтрак: яйца всмятку, сухие хлебцы, кофе, мармелад. Я обдумал ситуацию еще раз. Друрри Велс был женат на Эстель Амблер. Документы о разводе с ней обнаружены не были. По документам она проживала в городе Сакраменто. Я записал ее адрес, взял телефонную книгу этого города и начал искать номер ее телефона. Там значился телефон миссис Гордон Амблер, адрес которой совпадал с адресом Эстель Амблер.
Я позвонил по этому телефону в Сакраменто.
– Можно попросить Эстель? – спросил я.
– Ее сейчас нет дома. Она вернется примерно через полчаса. Что-нибудь передать ей? – спросил женский голос.
– Нет, я позвоню позже, – сказал я и повесил трубку.
Достав свою записную книжку, я начал в ней новый раздел «Доходы и расходы» и записал в расходную часть оплату междугородного разговора с Сакраменто.
Я позвонил в агентство. По расписанию очередной лайнер в Сакраменто вылетал через сорок семь минут. Я зарезервировал место и надеялся, что у меня будет достаточно времени для того, чтобы позвонить из аэропорта Берте, но, когда я туда приехал, уже объявляли посадку, и я едва успел припарковать машину и достать билет. Я торопливо забрался в самолет, пристегнул ремень и начал раздумывать над тем, как подскочит давление у Берты: ведь ей предстоит провести целый день, не зная, куда я делся, или руководить мной на дальнем расстоянии в городе Сакраменто. Я решил об этом не думать, откинулся на спинку кресла и попытался расслабиться.
Обычно монотонный шум моторов усыпляет меня, но на этот раз я не мог заснуть. Я опустил спинку кресла, закрыл глаза, но мозг продолжал работать. Я снова открыл глаза и начал смотреть в окно.
Слева высились горы. Далеко внизу виднелись мчащиеся по шоссе машины. Я сидел, не отрывая взгляда от окна, но мой ум действовал так же энергично, как моторы лайнера. Где же искать ответы? Как всегда, я признавал, что готов бежать за несбыточным и не разделять мысли Берты, что время – деньги.
Потом стюардесса подала ленч, и я отвлекся от серьезных размышлений.
Самолет приземлился в Сакраменто. Я отправился в контору по прокату автомобилей, предъявил свою кредитную карточку, получил машину и поехал к Эстель Амблер.
Это был типичный для Сакраменто старомодный дом, вызывающий воспоминания о славном прошлом Калифорнии. Высокий двухэтажный особняк с высокими потолками, длинным окнами, со старинными деревянными вентиляторами внутри дома и тенистыми деревьями снаружи, посаженными еще до того, как был изобретен автомобиль.
Я поднялся по деревянным скрипучим ступенькам парадного крыльца и нажал кнопку звонка. В дверях появилась седая женщина с орлиным взором.
– Здесь живет миссис Друрри Велс?
– Да.
– А вы миссис Амблер?
– Да.
– Я хотел бы поговорить с миссис Велс.
– О чем?
Я подарил ей свою самую лучезарную улыбку и сказал:
– По личному вопросу. Это касается ее замужества, разговор ее ни к чему не обяжет. Я хотел бы, чтобы вы, миссис Амблер, если пожелаете, присутствовали при разговоре. Возможно, это будет полезно.
– Как вас зовут?
– Дональд Лэм.
– Не вы ли звонили по междугородному телефону и спрашивали Эстель?
– Я.
– Для чего вы это сделали?
– Чтобы узнать, на месте ли она.
– Зачем?
– Я не хотел лететь в Сакраменто, чтобы поцеловать замок и вернуться домой.
– Чем вы занимаетесь?
– Я детектив – частный детектив.
– Кого вы разыскиваете?
– Я пытаюсь узнать, что случилось со второй миссис Велс.
– Второй миссис Велс?
– Да, второй.
– Но никакой второй миссис Велс не существует.
– Возможно, я имею некоторую информацию, которая будет интересной для вашей семьи.
– Тогда входите, – пригласила она.
Я последовал за ней через маленькую прихожую в просторную гостиную с высоким потолком и широкими окнами. Они выходили на затененный двор, от которого в комнату шла приятная прохлада.
– Садитесь, – предложила она. – Я схожу за дочерью.
Она вышла из комнаты и через минуту вернулась с молодой женщиной. Это была брюнетка с несчастными глазами, которая, казалось, уже признала себя побежденной в жизненной игре. Плечи ее были опущены, в углах рта затаилась печаль. Видно было, что она давно махнула на себя рукой.
– Это моя дочь, Эстель Велс, – представила ее миссис Амблер.
– Меня зовут Дональд Лэм, – сказал я. – Я детектив. Мне хотелось бы получить некоторую информацию.
– О Друрри?
– Да.
– Он частный детектив, – поторопилась пояснить дочери миссис Амблер.
– Это мне без разницы, – сказала Эстель.
– Он лишил мою дочь всяческих иллюзий, – объяснила миссис Амблер.
– У вас есть ребенок? – начал я свои расспросы.
– У меня двое детей.
– Какого возраста?
– Пяти и семи лет.
– Эстель себя неважно чувствует, – вмешалась миссис Амблер. – Мы имеем право во многом обвинять этого человека. Он отнял у моей дочери здоровье.
– Вы работаете? – спросил я Эстель.
– Время от времени, – объяснила мать. – Она не может выдержать постоянной работы. У нее для этого не хватает физических сил. Я и сама не очень-то здорова, а кроме нас двоих, больше некому заботиться о детях.
– Велс помогает вам материально?
– И да, и нет, – сказала миссис Амблер. – Меня беспокоит одна вещь. Последние пять лет Друрри пытался получить то, что он называет свободой. В обмен на развод он предлагает Эстель недвижимое имущество. Но она не пойдет на такую сделку. Этот мужчина испорчен до мозга костей, мистер Лэм, абсолютно испорчен.
Я кивнул.
– Конечно, если бы мы пошли ему навстречу, – продолжала она, – и согласились на развод, мы бы могли получать от него алименты и посадить его в тюрьму, если бы он отказался платить. Есть другой путь: угрожать ему судом каждый раз, когда он не дает денег на детей, и этим оказывать на него давление. Это следовало бы сделать еще тогда, когда Эстель оставила его. Но в последнюю минуту он всегда сумеет увильнуть от неприятностей, выйти сухим из воды. Речь идет о войне нервов. Он определенно мастер по грязным проделкам.
– Вы знаете, чем он сейчас занимается?
– Не имею ни малейшего представления. Возможно, он ничего не делает. Он самый ленивый тип из всех, кого я когда-либо видела в жизни.
– Как вы связываетесь с ним, когда хотите потребовать деньги для детей?
– Мы имеем один адрес, по которому всегда можем найти его через какой-то промежуток времени. Это адрес его брата – доктора Карлтона Велса.
– Доктор медицины? – спросил я.
– Зубной врач, – сообщила она. – Его кабинет в Лос-Анджелесе. Друрри постоянно держит связь с Карлтоном. Но никто не знает, что они братья. Карлтон искренне стыдится поведения Друрри. Карлтон – джентльмен в полном смысле этого слова. Если бы не он, Друрри вообще ничего бы не делал для своих детей. Рано или поздно Карлтон всегда находит Друрри, и каждое письмо, которое мы отправляем через Карлтона, обязательно будет доставлено адресату.
В разговор наконец вступила Эстель Велс:
– Полагаю, что у него опять неприятности. Это серьезно?
Я улыбнулся ей:
– Я только проверяю кое-какие сведения. Скажите, вы знаете девушку по имени Ивонна? У нее рыжие волосы, примерно двадцати трех – двадцати шести лет от роду, вес – около пятидесяти килограммов.
– Я полагаю, у нее прелестная фигура, – сказала Эстель. – Друрри всегда любил женщин с хорошими фигурами. Не знаю, как он умудряется получать их. Правда, он может быть очаровательным, когда захочет; могу предположить, что именно это заставляет женщин бегать за ним.
– Нет, мы не знаем девушку по имени Ивонна, – сказала миссис Амблер.
– Подождите минуточку! – оживилась вдруг Эстель и обратилась к матери: – Ты помнишь Ивонну Клаймер, которая жила на другой стороне улицы в Бербенке? Я всегда подозревала эту женщину. Друрри часто подвозил ее домой. Он подхватывал ее в свою машину, когда она шла домой от автобусной остановки.
– Помню, – сказала миссис Амблер с сомнением в голосе. – Ты, похоже, описываешь Ивонну Клаймер. Когда я посещала вашу семью в Бербенке, я замечала, что он был очень внимателен к этой Ивонне. Хотела бы я знать…

