Можно помереть со смеху - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я выезжаю туда, – прервал меня Селлерс.
Корнинг кинулся на меня. Я попытался увернуться.
Он согнутой рукой зажал мою шею, хватаясь одновременно за телефонный аппарат.
– Началось! – закричал я в трубку.
Корнинг выдернул телефонный шнур из розетки и отбросил аппарат в дальний угол комнаты. При этом у него был вид убийцы.
Берта сидела тихо и безмолвно, ее маленькие глазки перебегали с Корнинга на меня и обратно.
Корнинг что-то крикнул, толкнул меня к Берте, кинулся к двери и был таков.
– Сукин сын, – сказала Берта.
– Это вы про меня? – спросил я.
– Про него, – сказала Берта.
Я улыбнулся ей:
– Наше взаимопонимание растет.
– Иди к черту! – прикрикнула она на меня. – Канай отсюда!
Я вышел из ее кабинета. Как только я появился в своем кабинете, Элси Бранд перестала печатать на машинке.
– Нефть? – спросила она.
– Касторка, – пробурчал я.
Глава 6
Берта уже ждала меня, когда на следующий день я вошел в ее кабинет. Она была так холодна, что масло не растаяло бы у нее во рту.
– Дональд, ты не будешь возражать, если мы, прежде чем ты начнешь работать, проведем совещание? – спросила она официальным тоном.
В этот день Берта извлекла на свет свои самые дорогие кольца и свои самые изысканные манеры. Она села за свой стол, вставила в длинный мундштук сигарету, зажгла ее и сказала:
– Слушай, Дональд, мы не можем допустить, чтобы нас дурачил всякий проходимец.
Я сел в ожидании того, что она скажет дальше.
– Справочный отдел газеты, – сказала Берта.
– Ну и что дальше? – спросил я.
– Вчера я обдумала ситуацию.
– Насчет чего?
– Насчет этого сукиного сына из Техаса, Дональд. В первый свой приход он кое-что рассказал мне об округе Сан-Бернардино. Я навела справки, и в архиве местной газеты нашлись документы с упоминанием имени миссис Друрри Велс… И знаешь, что я обнаружила?
– Конечно, знаю, – сказал я.
– Что? – воскликнула она с удивлением.
– Вы нашли кое-что такое, что можно легко превратить в деньги. Вы сидите здесь, как кошка, которая мурлычет при виде тарелки со сливками.
Берта многозначительно взглянула на меня.
– Так вот, – сказала она. – Миссис Друрри Велс получила в наследство участок земли примерно в десяти милях западнее крохотного городка в Калифорнии, который называется Юкка. Она получила его от дяди из Техаса. Его звали Аарон Бедфорд.
– Когда это случилось?
– Десять дней назад. Бедфорд умер и оставил завещание, по которому все его акции (участок земли, вклады) оставались его вдове. За исключением пятнадцати тысяч долларов и участка земли в Калифорнии, которые переходили к его племяннице Ивонне Клаймер, если она окажется живой. В том случае, если она умрет раньше его, калифорнийская недвижимость должна перейти к другой племяннице, Люсиль Пэттон, проживающей в Сакраменто. Ивонна Клаймер – это и есть миссис Друрри Велс. Репортеры из газеты Сан-Бернардино начали охоту за ней. Это было нелегким делом. Наконец они отыскали в городе Бэннинг Друрри Велса. Но его жена отсутствовала – уехала к друзьям в Сакраменто. Когда репортеры рассказали Велсу о наследстве, он немедленно позвонил жене и потребовал, чтобы она срочно прилетела домой. Газеты напечатали подробную статью о ней и дали фотографию, на которой она выглядела весьма привлекательно.
– Насколько я понимаю ситуацию, Друрри Велсу не понадобилось много времени, чтобы истратить полученные женой пятнадцать тысяч долларов. Он немедленно бросил городишко Бэннинг и перебрался к нам в Сан-Франциско, арендовав ранчо на Фрост-Моур-роуд.
– Ага, – хмыкнула Берта, – это и послужило причиной ссоры.
– Вы раздобыли эту статью из газеты? – спросил я.
Берта выдвинула ящик стола, вытащила газетную вырезку и протянула ее мне. Ивонна Клаймер Велс была сфотографирована в юбке и свитере. Она продемонстрировала фотографам свои прелести – чуть ли не всю фотографию заполняли ее ножки.
– Лакомый кусочек, – оценил я.
Берта раздраженно оборвала меня:
– Тьфу ты, пропасть! Хватит разглядывать ножки, быстрее читай статью! Мы, между прочим, заняты бизнесом!
В этой статье я не нашел для себя ничего нового. Берта, по существу, уже изложила ее содержание.
– Хотелось бы знать, имеется ли нефть на интересующем нас участке? – задумчиво произнесла Берта.
Я отрицательно покачал головой.
– Ишь какой умник, почему ты в этом так уверен?
– У меня есть знакомый геолог.
– Ну и что?
– Я расспросил его обо всей долине, на которой находится этот участок, с точки зрения перспективности нефтяного бизнеса.
– И что же он сообщил?
– Он сказал, что если там бурят землю, то натыкаются на гранит.
– Не в том смысле, наивняк. Я бы хотела знать, что находится под гранитом.
– Я тоже спросил его об этом.
– И что он ответил? – с надеждой встрепенулась Берта.
– Снова гранит!
Берта откинулась на стуле, и ее глаза заблестели.
– Для такого башковитого малого, как ты, Дональд Лэм, ты поразительно глуп.
– Ну, пусть так, – сказал я ей, – а что предлагают умные?
– Этот самый Корнинг собирается вложить деньги в некий участок земли, чтобы грести нефтяные доллары. Мы можем перехватить эти деньги. Мы отыщем ту девчушку, которая получит права на этот земельный участок вместе со всеми его полезными ископаемыми, и приобретем эти права для себя. Тогда Корнинг будет иметь дело с Бертой Кул. И я покажу ему, что женщина может быть такой же жесткой, как и мужчина.
– Это не очень-то этично, – усомнился я.
– Почему?
– Он обратился к нам как клиент, он доверил нам конфиденциальные сведения.
– Ничуть не бывало. Он при тебе клялся, что ничего не говорил мне про нефть, клялся, что ни словом не обмолвился про бурение и права на земельный участок. Ты что, забыл об этом? Чего же больше! Мы сможем влезть в этот бизнес как участники и…
Я отрицательно покачал головой.
– Почему нет? – спросила Берта.
– Этика.
– Этика! – завопила Берта. – Ты и твоя проклятая этика! Ты…
В этот момент дверь распахнулась и на пороге появился Фрэнк Селлерс.
– Так, так, так, – сказал он. – Партнеры проводят очередную конференцию. Расслабьтесь, Берта. Если цвет лица о чем-нибудь говорит, то ваше давление, наверное, подскочило до двухсот тридцати.
Селлерс ногой захлопнул дверь, сдвинул шляпу на затылок и ловко перебросил языком незажженную сигару из одного угла рта в другой. На его лице играла широкая ухмылка.
– Однажды, в один прекрасный день, – сказала Берта, – кто-нибудь научит вас, как врываться в частные учреждения без предупреждения и без…
– Знаю, знаю, – засмеялся Селлерс, – но я представляю здесь закон во всем его величии. Закон не может ждать. Убийца скроется. Когда я получаю от вас сигнал о возможном убийстве, я хочу знать, где находится огонь, из которого таскают каштаны, и я хочу знать, насколько там пахнет жареным.
– Смотрите, как бы вам не обжечь пальцы, – огрызнулась Берта с некоторой долей сарказма.
– Не так воспитаны, – усмехнулся Селлерс.
Он прислонился к стене с добродушием сильного мужчины, который держит на руках все козыри и знает об этом. Его густые волнистые волосы кучерявились из-под полей шляпы, сидевшей у него на затылке.
Он сказал:
– Ну, кто из вас, воркующие голубки, намерен рассказать мне о миссис Велс?
– Мы уже рассказали вам о миссис Велс, – сказала Берта. – И какого вам еще черта надо? Боже мой, мы даем вам острый сигнал, и что вы делаете? В сладких снах проходит целая ночь, и только после этого вы снова являетесь к нам за информацией.
– Та-та-та, Берта, – сказал Селлерс. – Вы очень несправедливы ко мне. Через полчаса после вашего сигнала мы были на месте происшествия, но было уже поздно.
– Что значит «было поздно»? – спросил я.
Он объяснил:
– Друрри Велс вскочил в свой старый драндулет и исчез в облаке пыли сразу после того, как у него побывал Дональд. И не вернулся. Мы на всю ночь установили слежку за его домом. Поскольку он не появлялся, мы получили ордер на обыск и вошли в дом.
– И что вы обнаружили?
– Ничего.
– Что значит «ничего»?
– Именно это и значит. Ничего. Кое-какая одежда. Чертовски много грязной посуды. Бардак в комнатах. Сад, заросший сорняками. Нашли кирку и лопату. И ковер на месте.
– А следы крови?
– Крови нет.
– Почему ты думаешь, что это тот самый ковер?
– Велсы жили в меблированном доме. Мы вызвали агента, оформлявшего сдачу этого дома внаем, и он обнаружил, что ковер остался на месте. Исчезла миссис Велс. Исчез Друрри Велс. Миссис Рейли рассказывает захватывающую историю об убийстве. Одна беда – нет трупа.
Мы с Бертой обменялись взглядами.
– Итак, – сказал Селлерс, – расскажите мне поподробнее, как вы впутались в эту историю.
– Клиент нанял нас, чтобы найти пропавшую женщину, – сказал я ему.
– Кто этот клиент? – спросил Селлерс.
– Вообще-то он не клиент, – вмешалась Берта, – он проходимец.