Можно помереть со смеху - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я могу судить только о том, что видел собственными глазами, когда он пришел к нам во второй раз. Он хотел прокатиться на дармовщинку, и ровно на столько я ему и наработал…
– Не будь таким дьявольски мелочным. Ты мог проверить номер автомобиля и что-нибудь разнюхать о его нефтяных делах.
– Не думаю, что это принесло бы нам какую-нибудь пользу.
– А я не думаю, что это могло бы нам навредить! – огрызнулась Берта. – Я чувствую, что, если мы покажем высокий класс работы, этот клиент еще вернется.
– Ладно, – сказал я. – Я потрачу на это дело еще немного времени.
– Но, пожалуйста, будь поаккуратнее в расходах, – предупредила Берта. – Нам не следует тратить много денег сверх того, что он дал нам.
– Я буду аккуратен, – успокоил я ее.
Остаток этого и весь следующий день прошли в беспрерывной беготне. Я потратил немало денег на междугородные телефонные разговоры и тайно навел справки об автомобиле Велса. Он купил подержанную машину, которая до него сменила четырех владельцев. Я выяснил также, как он арендовал ранчо.
Велс въехал в полностью меблированный дом, внеся задаток за два месяца. Если бы он хотел остаться в доме, ему бы пришлось заключить контракт. Если бы дом ему не подошел, он бы мог отказаться от него. Агент по найму недвижимости, который совершал эту сделку, почувствовав, что у них туго с деньгами, посоветовал Велсу пока что не подписывать контракт и спросил, кто может их рекомендовать. Велс назвал две фамилии.
Агент написал им, но ответа пока еще не получил.
На следующий день, во вторник, в пять тридцать вечера, так нигде ничего не обнаружив, я расквитался с этим делом. Правда, я нигде ничего и не ожидал найти. Вернувшись в агентство, я наговорил все на диктофон и закончил тем, что искать миссис Велс все равно что искать иголку в стоге сена. По моему мнению, мы ее никогда нигде не отыщем, пока не подключим к этому делу полицию. Полиция сможет обследовать автомобиль Велса в поисках следов крови, разыскать место, где женился Велс, узнать, когда он женился, установить девичье имя его жены, ее родственников и по возможности, чтобы выяснить, чего не хватает, составить полную опись ее вещей.
Короче говоря, без полиции это расследование не будет эффективным. Другими словами, в любом случае большой гонорар нам пока что не светит.
Я оставил диктофон Элси Бранд с просьбой напечатать мой отчет на машинке и положить один экземпляр на стол Берты Кул. После этого я с чистой совестью отправился обедать и спать.
Глава 5
Когда в среду утром я пришел на работу, Элси Бранд уже отпечатала мой отчет.
– Берта уже выступала сегодня по поводу того, что я в девять утра еще не был на работе?
Она покачала головой:
– Сегодня Берта тиха, как ягненок.
– Ты положила мой отчет ей на стол?
– Да.
– Порядок, – сказал я. – Подождем дальнейших событий. Долго ждать не придется…
Я еще не успел закончить фразу, как на моем столе зазвонил телефон. Я поднял трубку и услышал голос Берты:
– Дональд, можешь заглянуть ко мне? У меня мистер Корнинг.
– Иду, – пообещал я. – Вы прочитали мой отчет?
– Я нашла его на своем столе, но не стала читать, а сразу дала ознакомиться с ним мистеру Корнингу.
– Он сейчас читает?
– Да.
– Я зайду, когда он закончит, – сказал я.
Элси Бранд задумчиво посмотрела на меня и пошла к своему столу.
– Боюсь, ты не пылаешь любовью к нашему новому клиенту, мистеру Корнингу, – сказала она.
– Я не люблю, когда на меня давят, – ответил я ей.
– Я давно за тобой это замечаю.
Я положил ладонь на ручку двери.
– Как он пытался давить на тебя, Дональд?
– Я предложил выписать мне чек на тысячу долларов, чтобы мы провели заказанное им расследование. Он вроде бы согласно кивнул, выписал чек и вручил его нам. Но бумажка оказалась на сто пятьдесят долларов.
– Большая шишка, видать? – спросила она.
– Большая шишка, – согласился я.
– Кажется, Берта говорила, что он не хочет вмешивать в это дело полицию?
– Правильно.
– Наверное, туда он обратится только в крайнем случае.
– И я так полагаю.
– Он подпрыгнет до потолка, когда прочитает твой отчет.
– Ничего, потолок застрахован.
Она засмеялась. Я открыл дверь, пересек приемную и вошел в кабинет Берты.
Лоутон Корнинг только что кончил читать. Когда я вошел, он вскочил со стула. Испепеляя меня взглядом, он с силой бросил мой отчет на пол.
– Проклятье! – закричал он. – Я же сказал вам, что не желаю иметь дела с полицией!
Я твердо посмотрел ему в глаза.
– Ну и что? – спросил я.
– А то, что вам начхать на мои слова, – сказал он. – Вы сделали всего-навсего первые очевидные ходы в игре и уже предлагаете мне обратиться в полицию.
– Я предупреждал вас: для того чтобы найти миссис Велс, нужно иметь тысячу долларов на расходы, – сказал я. – Вы не посчитались с моим предложением.
– Но на это есть свои причины.
– Ваше право, – сказал я. – Вы хотели найти миссис Велс. На это требуется много времени и много денег, но даже при соблюдении этих условий нет уверенности, что частное детективное агентство сможет выполнить такую задачу. Полиция имеет больше шансов добиться успеха.
– Конечно, – сказал он с сарказмом. – Если заболел палец на ноге, надо отрезать ногу до колена.
– Другого способа нет, – сказал я.
– Вы считаете, она мертва? – спросил Корнинг.
– Не знаю.
– Сколько времени потребуется вам на поиски? Вы уже потратили два дня.
– У меня нет власти, чтобы заставить каждого человека отвечать мне. У полиции достаточно власти, чтобы получать ответы на свои вопросы и быстро добиваться успеха в расследовании.
Он взял со стула свою шляпу:
– Могу я использовать сведения, оплаченные ста пятьюдесятью долларами?
– Можете, – ответил я. – На самом деле расчет показывает, что мы израсходовали на тринадцать центов больше, чем сто пятьдесят долларов. Мы рассчитывали, что вы покроете все расходы. Советую вам обратиться в полицию, если вы не хотите неприятностей.
– Я не собираюсь иметь неприятности и не собираюсь звать на помощь полицию.
– Бывают моменты, когда обращение в полицию становится гражданским долгом.
– Перед полицией штата Калифорния у меня нет гражданских обязанностей.
Он опустил руку в карман брюк, вытащил несколько монет, отсчитал тринадцать центов, презрительным жестом кинул их Берте на стол и сказал:
– В другой раз за такую крупную сумму я потребую от вас расписку и включу ее в свою налоговую декларацию. – После этого он повернулся ко мне: – Я сам позабочусь о своих делах, а вы беспокойтесь о своих.
– Точно, – сказал я. – Именно так я и собираюсь поступить. Я понимаю вас так, что вы нас увольняете?
– Вы чертовски правы.
– Значит, мы на вас больше не работаем?
– Категорически нет!
Я поднял телефонную трубку, попросил телефонистку соединить меня с городом и набрал номер.
Корнинг уже взялся за ручку двери, когда я сказал в трубку:
– Дайте, пожалуйста, полицейское управление.
Он резко повернулся на каблуках и уставился на меня.
– Фрэнк Селлерс на месте? – спросил я.
– Одну секунду, – ответил голос в трубке.
Селлерс тут же подошел к телефону:
– Алло, кто это?
– Дональд Лэм, – ответил я.
– А, это ты? Привет, Шустрик! Какого черта я понадобился тебе на этот раз? Ты уже так давно не надоедал мне, что я…
– Хочу сообщить тебе о подозрении на убийство.
– Ну ты даешь!
– Ничего не поделаешь.
– Кто подозревается в убийстве?
Корнинг отпустил ручку двери и с угрожающим видом двинулся на меня.
– Не бросай трубку, Селлерс, – сказал я. – Боюсь, сейчас я схлопочу по морде: тогда ты услышишь звук удара.
Корнинг остановился.
– Интересно, кто собирается тебя бить? – спросил Селлерс.
– Я думаю, сейчас он изменил свои намерения. Он не хочет, чтобы наше агентство сообщило полиции то, что нам известно.
– Как это он не хочет! Скажи мне, кто этот парень, и я научу его хорошим манерам, – сказал Селлерс.
– Это было бы не очень хорошо с моей стороны.
– Тогда мне самому придется приехать к вам.
– Ну что ж, приезжай.
– Я выхожу. Ждите. Если этот парень не хочет иметь неприятностей, пусть остается на месте.
– Как я могу удержать его здесь?
– Будь ему боксерской грушей для битья, – посоветовал Селлерс. – Это лучший способ из всех мне известных. Это упражнение принесет ему не меньше удовольствия, чем драка с тобой.
– Лучше возьми ручку, – сказал я. – У тебя нет необходимости приезжать сюда.
– Беру ручку и бумагу, – сообщил он. – Давай.
Я начал диктовать:
– Друрри Беле, Фрост-Моур-роуд, номер 1638, въехал туда примерно неделю назад с женой Ивонной: женщина с рыжими волосами, лет двадцати трех – двадцати шести, вес – сорок девять килограммов, рост – сто пятьдесят четыре сантиметра. Согласно сведениям, полученным от соседки, миссис Фрэнсис Рейли, у этой супружеской пары в пятницу ночью произошла шумная ссора. Соседка уверяет, что слышала звук, похожий на удар палкой. После этого Друрри вышел из дома, неся – что бы ты думал? – тело, завернутое в ковер или в одеяло. Он положил тело в автомобиль и…