3000 латинских крылатых выражений - Алексей Корнеев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
607. Cum feriunt unum, non unum fulmina terrent (кум фе́риунт у́нум, нон у́нум фу́льмина тэ́ррэнт) — молния поражает одного, а пугает многих. Фраза передает тот же смысл, что и пословица: «Чужая беда учит».
608. Cum grano salis (кум гра́но са́лис) — остроумно, язвительно, «соленая» шутка (дословно: «с крупинкой соли»).
609. Cum Minerva manum quoque move (кум Мине́рва ма́нум кво́квэ мо́вэ) — «при покровительстве Минервы и сам руку приложи» (Эразм Роттердамский). Соответствует поговорке: «На бога надейся, а сам не плошай».
610. Cum moriar, medium solvar et inter opus (кум мо́риар, ме́диум со́львар эт и́нтэр о́пус) — «я хочу, чтобы смерть застигла меня за работой» (Овидий).
611. Cum mula pepererit (кум му́ля пэпе́рэрит) — «когда мул родит» (то есть никогда) (Светоний).
612. Cum orco rationem habere (кум о́рко рацио́нэм ха́бэрэ) — «сводить счеты с орком» (то есть отправляться на тот свет).
613. Cum propinquis amicitiam natura ipsa peperit, sed ea non satis habet firmitatis (кум пропи́нквис амици́циам нату́ра и́пса по́парит, сэд эа нон са́тис ха́бэт фирмита́тис) — «дружбу с близкими сама природа создала, только она недостаточно крепка» (Цицерон).
614. Cum recta vivis, ne cures verba malorum (кум ре́кта ви́вис, нэ ку́рэс ве́рба малёрум) — если честно живешь, не бойся злых языков.
615. Cum rem animus occupavit, verba ambiunt (кум рэм а́нимус окку́павит, ве́рба а́мбиунт) — «когда ум овладел предметом, слова приходят сами» (Сенека Младший).
616. Cum sancto spiritu (кум са́нкто спи́риту) — со святым духом.
617. Cum sapiente loquens perpaucis utere verbis (кум caпиэ́нтэ лёквэнс пэрпа́уцис у́тэрэ ве́рбис) — разговаривая с умным, употребляй как можно меньше слов. Иными словами: умному много объяснять не нужно.
618. Cum tacent, clamant (кум та́цент, кля́мант) — красноречивое молчание (дословно: «когда молча кричат» (Цицерон).
619. Cum te mortalem noris, praesentibus exple deliciis animum: post mortem nulla voluptas (кум тэ морта́лем но́рис, прэзе́нтибус е́кспле дэли́циис а́нимум: пост мо́ртэм ну́лля волю́птас) — «поскольку ты знаешь, что смертен, ублажай душу сегодняшними радостями: после смерти — никаких наслаждений» (Эпикур).
620. Cum tempore (кум тэ́мпорэ) — допустимое опоздание преподавателя на лекцию (на четверть часа позже указанного времени).
621. Cum uxoribus incommode vivitur, a sine illis omnino non vivitur (кум уксо́рибус инко́ммодэ ви́витур, а си́нэ и́ллис о́мнино нон ви́витур) — «жизнь с женой — дело нелегкое, но жизнь без нее вообще невозможна» (Катон).
622. Cum vitia prosunt, peccat qui recte facit (кум ви́циа про́зунт, пэ́ккат кви рэ́ктэ фа́цит) — «когда пороки процветают, страдает тот, кто честно живет» (Публилий Сир).
623. Cuneus cuneum trudit (ку́нэус ку́нэум тру́дит) — клин клином вышибают.
624. Cupido atque ira consultores pessimi (купи́до а́тквэ и́ра консу́льторэс пэ́ссими) — «страсть и гнев — наихудшие советчики» (Саллюстий).
625. Cupio ipsorum naufragia ex terra intueri (ку́пио и́псорум науфра́гиа экс тэ́рра инту́эри) — «я желал бы на их крушение смотреть с берега» (Цицерон).
626. Cura te ipsum! (ку́ра тэ и́псум) — подумай лучше о себе!
627. Curae leves loquuntur, ingentes stupent (ку́рэ ле́вэс лёкву́нтур, ингэ́нтэс сту́пэнт) — «малые печали говорят, большие — безмолвны» (Сенека Младший).
628. Curcus honorum (ку́ркус хоно́рум) — иерархическая лестница (дословно: «путь к высшей должности»).
629. Curis gaudia misce (ку́рис гау́диа ми́сце) — «добавь радости к заботам» (Катон).
630. Currente calamo (куррэ́нтэ ка́лямо) — беглым пером (то есть наспех, необдуманно).
631. Curriculum vitae (курри́кулюм ви́тэ) — жизнеописание, краткие сведения о жизни (дословно: «бег жизни» (Цицерон).
632. Curru levato vertitur citius rota (ку́рру ле́вато вэ́ртитур ци́циус ро́та) — «когда уменьшается вес повозки, колесо быстрее вращается». Соо́тветствует пословице: «Баба с возу — кобыле легче».
633. Currus bovem trahit (ку́ррус бо́вэм тра́хит) — «телега вола везет».
634. Custos morum (ку́стос мо́рум) — блюститель нравственности.
D
635. Da locum melioribus! (да лёкум мэлио́рибус) — уступи место лучшим!
636. Damnant, quod non intellegunt (да́мнант, квод нон интэ́ллегунт) — осуждают, потому что не понимают.
637. Damnatus (да́мнатус) — осужденный (приговоренный).
638. Dant gaudea vires (дант гау́дэа ви́рэс) — радость прибавляет силы.
639. Dant saepe parvam magna nubila pluviam (дант сэ́пэ па́рвам ма́гна ну́биля плю́виам) — «часто из большой тучи идет малый дождь». Фраза передает тот же смысл, что и выражение: «Гора родила мышь».
640. Dantur opes nullis nunc nisi divitibus (да́нтур о́пэс ну́ллис нунк ни́зи диви́тибус) — «богатства даются только богатым» (Марциал). Другими словами: деньги идут к деньгам.
641. Da pignus (да пи́гнус) — «побьемся об заклад» (Теренций).
642. Da requiem, requietus ager bene credita reddit (да рэ́квиэм, рэкви́этус а́гэр бэ́нэ крэ́дита рэ́ддит) — дай пашне отдохнуть — отдохнув, она вернет долг с избытком.
643. Da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere (да сапиэ́нти эт а́ддэтур э́и сапиэ́нциа до́це ю́стум эт фэсти́набит акци́пэрэ) — «дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание» (Библия).
644. Dat bene, dat multum, qui dat cum munere vultum (дат бэ́нэ, дат му́льтум, кви дат кум му́нэрэ ву́льтум) — дарит мило, дарит щедро, кто вместе с подарком дарит и сердце.
645. Dat census honores (дат це́нзус хоно́рэс) — «почести приносят доходы» (Овидий). Соответствует по смыслу выражению: «По заслугам и жалуют».
646. Dat deus immiti cornua curta bovi (дат дэ́ус и́ммити ко́рнуа ку́рта бо́ви) — бог дает злому быку короткие рога.
647. Da tua, dum tua sunt — post mortem tunc tua non sunt (да ту́а, дум ту́а сунт — пост мо́ртэм тунк ту́а нон сунт) — отдай твое, пока оно твое — после смерти твоим уже не будет.
648. Dat veniam corvis, vexat censura columbas (дат вэ́ниам ко́рвис, вэ́кзат цензу́ра колю́мбас) — «суд прощает воронов, но карает голубей» (Ювенал).
649. De (ех) — nihilo nihil (дэ (экс) — ни́хилё ни́хиль) — «из ничего — ничто» (то есть ничто не возникает из ничего) (Лукреций).
650. De actu et visu (дэ а́кту эт ви́зу) — по опыту и наблюдениям.
651. De alieno ludere corio (де али́эно лю́дэрэ ко́рио) — «рисковать чужой шкурой» (Апулей). Соответствует поговорке: «Загребать жар чужими руками».
652. De asini umbra disceptare (дэ а́зини у́мбра дисце́птарэ) — «спорить о тени осла», то есть спорить о пустяках (Апулей).
653. De auditu (дэ ау́диту) — по слухам.
654. Debes, ergo potes (дэ́бэс, э́рго по́тэс) — должен, значит, можешь.
655. Debet plus esse virum in vectore quam in onere (дэ́бэт плюс э́ссэ ви́рум ин вэ́кторэ квам ин о́нэрэ) — «в несущем должно быть больше сил, чем в ноше» (Сенека Младший).
656. Debile fundamentum faliit opus (дэ́биле фундамэ́нтум фа́лиит о́пус) — когда слабоё основание, строение рушится.
657. Debito tempore (дэ́бито тэ́мпорэ) — в должное время.
658. De caelo in caenum (дэ це́лё ин це́нум) — с неба в грязь.
659. De calcaria in carbonarium pervenire (дэ калька́риа ин карбона́риум пэрвэ́нирэ) — «попасть из печи для обжига извести в печь для обжига угля» (Тертуллиан). Фраза передает тот же смысл, что и поговорка: «Из огня да в полымя».
660. Decantata fabula (дэка́нтата фа́буля) — «надоевшая басня» (Цицерон).
661. De capsula totus (дэ ка́псуля то́тус) — одетый с иголочки, щеголь (дословно: «весь из шкатулки» (Сенека Младший).
662. Deceptio visus (дэце́пцио ви́зус) — оптический обман.
663. Decet magnanimitas quemlibet mortalem (дэ́цет магнани́митас квэ́млибэт мо́рталем) — «величие души должно быть свойством всех людей» (Сенека Младший).
664. Decet verecundum esse adulescentem (дэ́цет вэрэку́ндум э́ссэ адуле́сцентэм)— «юноше надлежит быть скромным» (Плавт).
665. Decies repetita placebit (дэ́циэс рэпэ́тита пля́цебит) — «и десять раз повторенное будет нравиться» (Гораций).
666. Decipi quam fallere est tutius (дэ́ципи квам фа́ллерэ эст ту́циус) — лучше быть обманутым, чем обмануть другого.
667. Decipimur specie recti (дэци́пимур спэ́циэ рэ́кти) — «мы обманываемся видимостью правильного» (Гораций).
668. Decipit frons prima multos (дэ́ципит фронс при́ма му́льтос) — внешний вид обманывает многих. Другими словами: не все то золото, что блестит.
669. Deciscit animus sero, quod didici diu (дэци́сцит а́нимус се́ро, квод ди́дици ди́у) — ум не скоро забывает то, что долго изучал. Другими словами: что тяжело достается, долго помнится.
670. De commodo et incommodo (дэ ко́ммодо эт инко́ммодо) — с точки зрения выгоды и невыгоды.
671. De die in diem (дэ ди́э ин ди́эм) — изо дня в день.
672. De dolo malo (дэ до́лё ма́лё) — по злому умыслу.
673. De duobus malis minimum eligendum (дэ ду́обус ма́лис ми́нимум элигэ́ндум) — из двух зол надо выбирать меньшее. Другими словами: лучше поседеть, чем облысеть.
674. Deest remedii locus ubi, quae vitia fuerunt, mores fuint (дэ́эст рэмэ́дии лёкус у́би, квэ ви́циа фу́эрунт, мо́рэс фу́инт) — «нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем» (Сенека Младший).
675. De facto (дэ фа́кто) — фактически, на деле (в отличие от «de jure» — по праву).
676. Deficiente pecunia deficit оmnе (дэфицие́нтэ пэку́ниа де́фицит о́мнэ) — при отсутствии денег отсутствует всё.
677. Deforme est de se ipsum praedicare (дэфо́рмэ эст дэ сэ и́псум прэдика́рэ) — «некрасиво хвалить самого себя» (Цицерон).
678. De grege illo est (дэ грэ́гэ и́ллё эст) — одного поля ягоды (дословно: «из того же стада»).
679. De gustibus (et coloribus) non (est) disputandum (дэ гу́стибус (эт колёрибус) нон (эст) диспута́ндум) — о вкусах (и цветах) не спорят.