3000 латинских крылатых выражений - Алексей Корнеев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
679. De gustibus (et coloribus) non (est) disputandum (дэ гу́стибус (эт колёрибус) нон (эст) диспута́ндум) — о вкусах (и цветах) не спорят.
680. Dei judicium (Дэ́и юди́циум) — суд Божий.
681. De jure (дэ ю́рэ) — юридически, по праву (в отличие от «de facto» — фактически, на деле).
682. Dei pedes lanatos habent (дэ́и пэ́дэс ля́натос ха́бэнт) — месть богов подкрадывается незаметно (дословно: «ноги богов обмотаны шерстью» (Петроний).
683. De lana caprina rixari (дэ ля́на ка́прина рикса́ри) — спорить о пустяках (дословно: «о козьей шерсти»).
684. De lege ferenda (дэ ле́гэ фэрэ́нда) — с точки зрения закона.
685. Deliberando discitur sapientia (дэлибэра́ндо ди́сцитур сапиэ́нциа) — «мудрости учатся размышлением» (Публилий Сир).
686. Deliberando saepe perit occasio (дэлибэра́ндо сэ́пэ пэ́рит окка́зио) — «часто от раздумий может быть упущен удобный случай» (Публилий Сир). Другими словами: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
687. Deliberandum est saepe, statuendum est semel (дэлибэра́ндум эст са́пэ, статуа́ндум эст сэ́мэль) — «обсуждать надо часто, решать — однажды» (Публилий Сир). Фраза имеет тот же смысл, что и пословица: «Семь раз отмерь — один раз отрежь».
688. Delicias habet omne suas et gaudia tempus (дэли́циac ха́бэт о́мнэ су́ас эт гау́диа тэ́мпус) — всякое время имеет свои удовольствия и радости.
689. Delicto dolere, correctione gaudere oportet (дэли́кто доле́рэ, коррэкцио́нэ гауда́рэ опо́ртэт) — надо сожалеть о сделанной ошибке и радоваться ее исправлению.
690. Deligere oportet quem velis diligere (дэлигэ́рэ опо́ртэт квэм вэ́лис дилигэ́рэ) — «выбирать надо, кого захотел бы любить» (то есть друзей надо уметь выбирать) (Геренний).
691. De lingua stulta veniunt incommoda multa (дэ ли́нгва сту́льта вэ́ниунт инко́ммода му́льта) — из-за глупого языка бывает много неприятностей. По смыслу фраза соответствует выражению: «Язык мой — враг мой».
692. Delirium tremens (дэли́риум трэ́мэнс) — белая горячка (дословно: «дрожательный бред»).
693. Delphinum natare doces (дэльфи́нум ната́рэ до́цес) — учить дельфина плавать.
694. Delphinum silvis appingere (дэльфи́нум си́львис аппингэ́рэ) — сделать что-то нелепое (дословно: «подрисовать дельфина к лесу» (Гораций).
695. De majori et minori non variani jura (дэ ма́йори эт ми́нори нон ва́риант ю́ра) — нет отдельных законов для большого и для малого.
696. De minimis non curat praetor (дэ ми́нимис нон ку́рат прэ́тор) — претор не занимается пустяками. Другими словами: орел мух не ловит.
697. Demittere auriculas (дэми́ттэрэ аури́куляс) — пропускать мимо ушей, то есть не обращать никакого внимания (дословно: «опускать уши» (Гораций).
698. De mortuis aut bene, aut nihil (дэ мо́ртуис а́ут бэ́нэ, а́ут ни́хиль) — «о мертвых или хорошо, или ничего» (Диоген Лаэртий).
699. De mortuis et absentibus nihil nisi bene (дэ мо́ртуис эт абсэ́нтибус ни́хиль ни́зи бэ́нэ) — о мертвых или отсутствующих ничего, кроме хорошего.
700. De nocte consilium (дэ но́ктэ конси́лиум) — «ночь приносит совет». Другими словами: утро вечера мудренее.
701. De non apparentibus et non existentibus idem est ratio (дэ нон аппарэ́нтибус эт нон экзистэ́нтибус и́дэм эст ра́цио) — отношение к неявившимся и к несуществующим одинаково.
702. Dente lupus, cornu taurus petit (дэ́нтэ лю́пус, ко́рну та́урус пэ́тит) — «волк зубами, бык рогами угрожает» (Гораций). Другими словами: каждый силен по-своему.
703. De omnibus dubito (дэ о́мнибус ду́бито) — «во всем сомневаюсь» (принцип, сформулированный Декартом).
704. Depexum reddere (дэпэ́кзум рэ́ддэрэ) — «поколотить, устроить взбучку» (Теренций).
705. De pilo pendere (дэ пи́лё пэндэ́рэ) — висеть на волоске.
706. Depugnato proelio venire (дэпу́гнато про́елио вэ́нирэ) — «приходить после битвы» (Плавт). Другими словами: явиться на шапочный разбор.
707. Des partem leonis (дэс па́ртам лео́нис) — отдай львиную долю.
708. De principiis non est disputandum (дэ принци́пиис нон эст диспута́ндум) — о принципах не спорят.
709. De proprio motu (дэ про́прио мо́ту) — из собственного побуждения.
710. De rebus ignotis per notas et evidentes conjecturam fac (дэ рэ́бус и́гнотис пэр но́тас эт эвидэ́нтэс конъе́ктурам фак) — по известным и очевидным вещам суди о вещах неизвестных.
711. De se ipso modifice, de aliis honorifice (дэ сэ и́псо моди́фице, дэ а́лиис хонори́фице) — о себе самом говори, соблюдая меру, о других — с почтением.
712. Desiderata (дэзидэра́та) — желаемое, пожелания, намерения.
713. Desidia est initium omnium vitiorum (дэзйдиа эст ини́циум о́мниум вицио́рум) — безделье — начало всех пороков.
714. Desinit in piscem mulier formosa superne (дэ́зинит ин пи́сцем му́лиэр формо́за супэ́рнэ) — «прекрасная сверху женщина оканчивается рыбьим хвостом» (Гораций). О неожиданно нелепом завершении.
715. Desipere in loco (дэзи́пэрэ ин лёко) — «безумствовать там, где это уместно» (Гораций).
716. Despice divitias, si vis animo esse beatus! (дэ́спице диви́циас, си вис а́нимо э́ссэ бэа́тус) — если хочешь быть счастливым — презирай богатство!
717. Destitutis ventis remos adhibe (дэсти́тутис вэ́нтис рэ́мос а́дхибэ) — когда утих ветер, берись за весла (то есть не падай духом).
718. Destruam et aedificabo (дэ́струам эт эдифи́кабо) — «разрушу и воздвигну» (Евангелие).
719. Desunt inopiae multa, avaritiae omnia (дэ́зунт ино́пиэ му́льта, авари́циэ о́мниа) — «у бедности многого нет, у скупости нет ничего» (Публилий Сир).
720. De te fabula narratur (дэ тэ фа́буля нарра́тур) — речь идет о тебе (дословно: «сказка сказывается о тебе» (Гораций).
721. De toga ad pallium (дэ то́га ад па́ллиум) — «от тоги к плащу». Другими словами: неожиданный поворот судьбы от благополучия к несчастью.
722. Detrahere alicui pellem (дэтра́хэрэ али́куи пэ́ллем) — сорвать маску (дословно: «содрать с кого-нибудь шкуру» (Гораций).
723. De tripode dictum (дэ три́подэ ди́ктум) — «с треножника сказанное» (то есть нечто темное, неясное). Выражение связано с Дельфийским оракулом, в котором жрицы-пифии давали предсказания, восседая на треножнике. Прорицания, которые они изрекали в состоянии транса, как правило, были очень запутанными.
724. Detur digniori (дэ́тур дигнио́ри) — да будет дано достойнейшему.
725. Deus absconditus (дэ́ус абско́ндитус) — «незримое божество» (Ветхий Завет).
726. Deus ex machina (дэ́ус экс ма́хина) — «бог из машины», то есть разрешение трудной ситуации вследствие вмешательства непредвиденных обстоятельств. Выражение восходит к одному из приемов античной трагедии, когда запутанная интрига получала неожиданную развязку путем вмешательства бога, появлявшегося посредством механического приспособления.
727. Deus in altis habitat, rex procut equitat (дэ́ус ин а́льтис ха́битат, рэкс про́кут э́квитат) — бог живет высоко, царь ездит далеко.
728. Deus nil frustra facit (дэ́ус ниль фру́стра фа́цит) — бог ничего не делает напрасно.
729. Deus refrigeret spiritum tuum (дэ́ус рэфри́гэрэт спи́ритум ту́ум) — да охладит бог твой дух.
730. Devictus beneficio (дэви́ктус бэнэфи́цио) — побежден благодеянием.
731. De visu (дэ ви́зу) — воочию, своими глазами.
732. Diabus sedere sellis (ди́абус сэдэ́рэ сэ́ллис) — «сидеть на двух креслах» (то есть быть переменчивым во мнениях) (Сенека Младший).
733. Dic — duc — fac (дик — дук — фак) — говори — веди — делай.
734. Dicere non est facere (ди́церэ нон эст фа́церэ) — сказать — еще не значит сделать.
735. Dictis facta respondeant (ди́ктис фа́кта рэспо́ндэант) — пусть дела соответствуют словам.
736. Dicto die (ди́кто ди́э) — в назначенный день.
737. Dictum — factum (ди́ктум — фа́ктум) — сказано — сделано (то есть сразу, немедленно).
738. Dies diem docet (ди́эс ди́эм до́цет) — «день день учит» (Публилий Сир).
739. Differencia specifica (диффэрэ́нциа спэци́фика) — отличительный признак, характерная особенность.
740. Difficile est proprie communia dicere (диффи́циле эст про́приэ комму́ниа ди́церэ) — «трудно по-своему выразить общеизвестные истины» (Гораций).
741. Digitus dei est hic (ди́гитус Дэ́и эст хик) — «это перст Божий».
742. Dignus vindice nodus (ди́гнус ви́ндице но́дус) — «узел, требующий божественного вмешательства» (Гораций).
743. Dilatio est quaedam negatio (диля́цио эст квэ́дам нэга́цио) — промедление — вид отказа.
744. Diligentia in omnibus rebus valet (дилигэ́нциа ин о́мнибус рэ́бус ва́лет) — усердие необходимо во всех делах.
745. Diluvii testes (дилю́вии тэ́стэс)— «свидетели потопа» (так говорится о людях с устаревшими, архаическими взглядами).
746. Dimicandum (димика́ндум) — надо бороться.
747. Dimidium facti, qui coepit, habet (дими́диум фа́кти, кви цёпит, ха́бэт) — начало — половина дела.
748. Dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur (ди́ригэ сэ́митам пэ́дибус ту́ис эт о́мнэс ви́э ту́э стабилиэ́нтур) — «обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды» (Библия).
749. Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto (ди́сце, сэд а до́ктис, индо́ктос и́псэ до́цето) — у знающих учись, а незнающих сам учи.
750. Discentem cominatur opes (дисцёнтэм комина́тур о́пэс) — тому, кто учится, сопутствуют силы.
751. Discernit sapiens res, quas confundit asellus (дисце́рнит са́пиэнс рэс, квас конфу́ндит азэ́ллюс) — умный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает.
752. Disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis, quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi (дисципли́нам До́мини фи́ли ми нэ аби́циас нэк дэфи́циас кум аб э́о корри́пэрис, квэм э́ним ди́лигит До́минус ко́ррипит эт ква́зи па́тэр ин фи́лио ко́нпляцет си́би) — «наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его, ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему» (Библия).