Графиня по вызову - Ольга Куно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Монварод даже не задрал камизу, он разорвал её, слишком нетерпеливый, чтобы действовать более аккуратно. Склонился надо мной, встав на кровати на колени. И завалился набок, когда тяжёлая бронзовая статуэтка опустилась ему на голову.
Я облегчённо выдохнула, выбравшись из‑под обмякшего тела. Лидия отбросила статуэтку на кровать и закусила руку, чтобы не закричать.
— Молодец, — сказала я, всё ещё тяжело дыша, и соскочила с кровати.
— Что с ним? — опасливо спросила девушка.
— Потерял сознание. — Я приложила пальцы к шее Монварода. — Видимо, надолго. Помоги мне. Надо уложить его головой на подушку.
Лидия сперва нахмурилась, видимо, заподозрив во мне излишнюю гуманность. Потом сообразила, что я всего лишь хочу предать Монвароду вид человека, мирно спящего после любовных утех, на случай, если его кто‑нибудь увидит, и принялась помогать. Вместе нам удалось расположить герцога так, как надо. Затем я укрыла его одеялом.
— Урок номер один, — объявила я, вытянув вверх указательный палец. — В организме мужчины всё взаимосвязано. Когда твои руки находятся там, — я указала, скажем так, на середину тела Монварода, — то голова отключается.
Больше всего на свете мне хотелось сейчас как следует помыться, с головы до ног. Но заняться предстояло совершенно другим.
На цыпочках я подкралась к двери и долго — долго вглядывалась в замочную скважину.
— Что там? — шёпотом спросила Лидия.
— Вижу только одного, — так же тихо ответила я, с удовольствием распрямляя спину. — Когда Монварод входил, заметила его же.
— Разве он мог оставить только одного стражника? — засомневалась девушка.
— Трудно сказать, — откликнулась я. — В принципе мог. Видишь ли, обычно подвиги вроде того, что он собирался совершить, предпочитают не делать достоянием гласности. А стражники — тоже люди и любят поговорить. Поэтому не удивлюсь, если он привёл сюда только одного, по — настоящему преданного и проверенного.
— Нас двое и их двое? — продолжала сомневаться Лидия.
Я хищно улыбнулась.
— Мужчины как правило считают, что этого достаточно. И даже не представляют себе, насколько глубоко заблуждаются. Пожалуй, пришло время полноценно им это продемонстрировать.
— А если он всё‑таки не один? — заволновалась Лидия.
— Мы это проверим, — пообещала я. — Будем действовать так, чтобы сюда вошёл только один. В крайнем случае, потом придётся заняться и вторым. Отсюда в любом случае надо выбираться. Сынок твоего 'жениха' наверняка захочет знать, чем закончилась ваша встреча.
Лидия резко передёрнула плечами, будто от порыва холодного ветра.
— Одна завлекает, другая пользуется статуэткой, — кратко сформулировала свой план я. — Выбирай.
Взять на себя роль соблазнительницы было для Лидии нелегко, но повторить подвиг со статуэткой ей было страшнее.
Девушка даже не постучала, а поскреблась в дверь, и с той стороны сразу же послышались громкие шаги человека, обутого в тяжёлые сапоги.
— Чем могу вам помочь? — спросил всё тот же стражник, что не так давно вбежал в комнату к неудовольствию Монварода.
Дверь он держал лишь чуть — чуть приоткрытой, заботясь о том, чтобы девушка даже не пыталась выскользнуть наружу.
— Видите ли… — Лидия прикусила губу и кокетливо взглянула на стражника снизу вверх. — Мне нужна помощь. Герцог сразу уснул, а в комнате очень душно. Я хотела открыть окно, но что‑то заело, и оно никак не поддаётся.
Стоит напомнить, что платье Лидии было безнадёжно порвано. Я уговорила девушку полностью от него избавиться. Так что теперь стражник лицезрел нижнюю юбку и корсет, под которым вздымалась и опускалась молодая упругая грудь.
— Даже в такой мелочи не помог, — расстроенно добавила Лидия и как бы невзначай провела пальцем по ключице. — Я ожидала от мужчин большего.
Тут уж стражник устоять не смог. Надо же продемонстрировать девушке, что не все мужчины одинаковы, и от некоторых можно ожидать значительно большего, чем от остальных.
И вошёл в комнату. До сих пор я стояла за дверью, теперь же оказалась у него за спиной.
У меня нет привычки бить людей по голове бронзовыми статуэтками. Как правило, я действую значительно мягче. Тем не менее, рука у меня не дрогнула. Стражник закатил глаза и упал. К счастью, шум падения приглушил пушистый ковёр.
Я мотнула головой в сторону соседней комнаты, давая Лидии знак, что расслабляться рано. Осторожно выглянула за дверь. Снаружи никого не было. Быстро обыскав стражника, я обнаружила ключ от места нашего заточения.
— Закройся изнутри и жди меня, — сказала я, передавая ключ Лидии.
— А куда ты пойдёшь? — заволновалась девушка.
— Нам надо отсюда выбираться, но не в этой одежде. — Я указала на разорванное платье Лидии, лежавшее в стороне. — Попробую найти ей замену. Не волнуйся, я умею быть осторожной.
Конечно же, Лидия волновалась. Но и выхода другого не видела.
Услышав, как щёлкнул за спиной замок, я поспешила к выходу в коридор. Действовала действительно очень аккуратно, двигалась бесшумно. В чём — в чём, а в этом у меня как раз имелся немалый опыт.
К счастью, я хорошо представляла себе, что искать. Всё же дворцы устроены более — менее похоже, а этот к тому же был миниатюрным, а стало быть, компактным. Вскоре я нырнула в маленькую каморку, предназначенную для слуг. Оставила дверь едва приоткрытой, чтобы не оказаться в полной темноте. И всё равно пришлось постоять, ожидая, пока глаза привыкнут к скудному освещению. Снаружи давно стемнело, в коридоре горели скупые огоньки свечей.
Наконец, я стала видеть достаточно хорошо, чтобы приступить к задуманному. Немного порывшись в шкафу, выудила оттуда два серых платья и белых передника, какие обычно носят горничные, а также две белые ленты, какими они повязывают волосы. И с этими трофеями возвратилась к Лидии.
Заперевшись изнутри, мы занялись собственным преображением и спустя десять минут были готовы выйти в коридор. Из темницы мы освободились. Теперь предстояло вырваться из плена.
Глава 18
Сначала всё шло хорошо. Нам несколько раз встречались слуги и стражники, но никто не обращал особого внимания на двух горничных. Не только потому, что служанок во дворце много, и всех не упомнишь, но и в силу атмосферы, которая постепенно начала накаляться. О причинах мы могли только догадываться, но люди выглядели взволнованными, шли быстрым шагом, а то и бежали — кто вниз по лестнице, кто, наоборот, вверх. Какой‑то мужчина, одетый в ливрею, промчался мимо с такой скоростью, что чуть не сбил Лидию с ног.