- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Графиня по вызову - Ольга Куно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну почему же? Именно этим я и собираюсь заняться сейчас. Присядем?
Лидия пожала плечами, причём получилось у неё это очень по — аристократически, и опустилась в первое попавшееся кресло. Я сделала то же самое, сохранив некоторую дистанцию от главных участников разговора. Однако именно сейчас Монварод соизволил обратить на меня внимание.
— Если не ошибаюсь, графиня Ортэго? — спросил он, обернувшись ко мне.
Милое приветствие.
— Не ошибаетесь, — холодно обронила я.
— Ваше присутствие здесь не было мной запланировано, — заметил герцог. — Однако раз уж так сложилось, вам придётся на некоторое время задержаться в моём дворце.
— И надолго ли? — изогнула бровь я.
— Этого я знать заранее не могу, — сообщил Монварод и, утратив ко мне всякий интерес, вновь повернулся к Лидии.
— Итак, миледи, я очень рад видеть вас в моём доме. И, учитывая нестандартность обстоятельств, считаю нужным сразу прояснить причину моего приглашения.
И он протянул девушке золотое кольцо, извлечённое из внутреннего кармана камзола.
— Леди Лидия, я прошу вас стать моей женой.
Эти слова были произнесены таким деловым тоном, будто он заключал взаимовыгодную сделку с поставщиком тканей.
Стоит ли говорить, что Лидия кольца не приняла.
— Благодарю вас, лорд Монварод, но я отклоняю ваше предложение.
Она демонстративно повернула обе руки ладонями вниз.
Повертев кольцо в пальцах, герцог положил его на стол. Сильно разочарованным он не выглядел, что и немудрено. Надо быть полнейшим глупцом, чтобы не предвидеть такого развития событий.
— Леди Лилия, я понимаю, что вы расстроены и даже обижены на меня, вынужден признать, не без оснований. Однако я прошу вас как следует подумать над моим предложением. Речь идёт о взаимовыгодном союзе, и было бы неразумно отказаться от него из‑за сиюминутного неудовольствия.
Воистину 'взаимовыгодная сделка'. Посмотрим, какие он приведёт аргументы.
— Вы не можете не понимать, что ваш отец перегибает палку, ревностно оберегая вас от мужчин, — принялся объяснять Монварод. — Такими темпами у вас существуют все шансы остаться старой девой. Невзирая на ваше высокое положение в обществе и внешнюю привлекательность. Я же предлагаю вам брак, и брак равный. Вы — дочь герцога, я — герцог. Моё состояние не меньше, чем у вашего отца. Следовательно, вы сможете позволить себе всё, что имели раньше.
Я усмехнулась, пользуясь тем, что Монварод не видит моего лица. Забавно. Если бы вы, господин герцог, обратились с этой пламенной речью к Боните, она была бы счастлива. Однако же Бонита вам не нужна. А в лице Лидии вы благодарную слушательницу не найдёте.
— Но это ещё не всё, — продолжал Монварод. — Выйдя за меня замуж, вы не только становитесь герцогиней. С высокой степенью вероятности вы в скором времени станете королевой. Вдумайтесь в это — королевой. Взамен мне нужно от вас не так уж много. А именно наследник мужского пола. И супружеская верность — чтобы ни у кого не могло возникнуть сомнений в том, что будущий наследник — действительно мой сын.
— Королевой? — На лице Лидии заиграла холодная кривая усмешка. — Но Боливер, насколько я знаю, не жалуется на здоровье. Его сын — тем более. Почему же в таком случае я должна стать королевой, выйдя за вас замуж?
— Здоровье — вещь хрупкая, — подчёркнуто безмятежным тоном заметил Монварод. — Сегодня оно крепкое, а завтра подводит.
— И вы полагаете, что в скором времени оно подведёт обоих представителей фамилии Дельтаго? — уточнила Лидия.
— Думаю, приблизительно через неделю, — важно кивнул герцог с видом ставящего диагноз врача.
— Понятно.
Расспрашивать о подробностях Лидия благоразумно не стала. Но тут уж не выдержала я. Слишком велик был соблазн разобраться в некоторых вещах до конца.
— Стало быть, сегодняшнюю ночь Рикардо Дельтаго переживёт?
Кажется, Монварод удивился, услышав мой голос, ведь я впервые вклинилась разговор.
— Наверняка, — ответил он, полуобернувшись. — Во всяком случае, у меня нет причин думать иначе.
Надеюсь, что герцог не рассчитывал отделаться от меня так легко. Но если он всё‑таки питал такую надежду, то жестоко обманулся.
— Скажите, лорд Монварод, ведь именно вы устроили всю эту историю с гаданием, верно? — осведомилась я, прищурившись и склонив голову набок. Дескать, признайтесь, ну, что вам стоит? — Вы планировали похищение Лидии и решили, что это будет отличный отвлекающий манёвр. Я угадала?
Монварод посмотрел на меня оценивающе и, кажется, с одобрением.
— Верно, — подтвердил он. — Присутствие гвардейцев короля подразумевало повышенную охрану. И мы решили позаботиться о том, чтобы внимание охранников было сосредоточено на другом.
— И устранять Рикардо в ночь Синей Луны не собирались?
— Мы не идиоты, — с нехорошей улыбкой покачал головой герцог. — Зачем же заранее предупреждать жертву о времени нападения? Чтобы дать ей возможность как следует подготовиться? Нет, графиня, сегодня с принцем ровным счётом ничего не случится. Пускай все успокоятся, расслабятся и утратят бдительность. Поверьте, это произойдёт быстрее, чем вы думаете.
— Верю, — просияла я в ответ. — Стало быть, гадалка была липовая?
— Ну почему? — удивился герцог. — Гадалка настоящая. А вот предсказание, как вы изволили выразиться, 'липовое'.
— А другие две смерти в ночь Синей Луны?
— Там были настоящие предсказания, — охотно объяснил Монварод. — Которые сбылись. Эта гадалка вообще славится незаурядным прорицательским даром. Именно поэтому она — самая известная представительница этой профессии в городе. Поэтому было совсем несложно устроить так, чтобы принц, якобы случайно, услышал о её салоне и заинтересовался.
— А ей вы, я так понимаю, хорошо заплатили? — полюбопытствовала я.
Монварод поморщился и как‑то неопределённо повёл головой.
— Заплатили. А, самое главное, запугали.
— А потом устранили? — продолжала уточнения я.
— Если вы имеете в виду убийство, то нет, — удивил меня герцог. — Она сейчас здесь, в этом дворце. Правда, на другом этаже, тюремном. Но стоит ли убивать человека столь выдающихся способностей? Он может оказаться полезным.
М — да, а вот меня вы, лорд Монварод, полезной явно не считаете. Раз рассказываете такие подробности, то, видимо, уже 'списали'. Впрочем, есть и другой вариант. Возможно, вы просто считаете, что в самом скором времени даже такая информация уже не сможет вам навредить.
— Полагаю, и троица незадачливых мстителей, пробравшихся во дворец, чтобы убить принца, — тоже ваших рук дело?

