Кровь и лед - Роберт Мазелло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И за давлением следи!
Майкл метнул взгляд на монитор — давление было низким и продолжало неуклонно снижаться.
С того момента как Шарлотта примчалась на псарню, руки ее уже не останавливались ни на секунду; быстрыми уверенными движениями она все время производила ими какие-то манипуляции. Первым делом она пальцами стянула зияющую рану в горле у Данцига, а позже, в изоляторе, ввела ему дыхательную трубку, сделала обезболивающий укол и зашила рану. В данный момент доктор Барнс устанавливала капельницу, чтобы сделать переливание крови.
— Он выкарабкается? — спросил Майкл, страшно боясь услышать ответ.
— Не знаю. У него разрыв яремной вены, поэтому он потерял много крови, плюс повреждена трахея. — Она подвесила пакет с плазмой на штатив и, удостоверившись, что система работает исправно, взяла шприц. — Я попросила Мерфи, чтобы вызвал бригаду спасателей. Данцигу требуется серьезная помощь, которую на месте мы оказать не сможем.
— А что это за укол? От бешенства?
Тампон под его рукой, насквозь пропитавшись кровью, приобрел темно-бордовый цвет.
— От столбняка. — Она подняла шприц к свету и слегка нажала на поршень. — У нас тут вообще нет вакцины от бешенства. Предполагается, что собак на станции быть не должно.
Она вколола раствор, но не успела еще и иглу вытащить, как электрокардиограф и монитор кровяного давления разразились истеричными пиканьями.
— Вот черт! — произнесла она, бросив использованную иглу в ванночку. Затем подскочила к шкафчику, висящему на стене у нее за спиной, и рывком распахнула дверцу. — Он умирает!
Зловещие слова прозвучали безапелляционно, почти как приговор.
Она зарядила электроды дефибриллятора — подобную процедуру Майкл множество раз видел в медицинских телевизионных передачах — и приложила к волосатой груди Данцига, оранжевой от меркурохрома. Фланелевую рубашку с него содрали сразу после доставки в лазарет. Один из электродов лег как раз на татуировку с изображением головы лайки, и Майклу подумалось, что, возможно, это портрет именно Кодьяка. Сосчитав до трех, Шарлотта крикнула: «Разряд!» — и надавила на электроды. От внезапного разряда тело Данцига подпрыгнуло, выгнулось дугой, а голова запрокинулась назад.
Но мониторы продолжали подавать непрерывные сигналы остановки сердца.
Она снова выкрикнула «Разряд!» и, как только Майкл отошел от Данцига на шаг, снова пропустила ток через сердце умирающего. Как и в первый раз, тело дернулось, но… линии на экране кардиомонитора оставались прямыми.
От напряжения мышц несколько стежков на шее Данцига лопнули.
Тяжело дыша, не обращая внимания на упавшие на лицо косички, Шарлотта сделала еще одну попытку, но с тем же результатом. Тело опять выгнулось и, опустившись, осталось лежать неподвижно. Комнату наполнил слабый запах паленого мяса. Кровь продолжала сочиться из разорванной шеи каюра, но Майклу было уже нечем ее промокать.
Шарлотта обтерла рукавом взмокший от пота лоб, бросила последний взгляд на мониторы и опустилась на стул, безвольно свесив руки с колен. А Майкл ждал: что они предпримут дальше? Не может быть, чтобы так все и закончилось!
— Может, мне массаж сердца сделать? — предложил он, поднимаясь со своего стула и накладывая руки на грудь Данцигу.
Шарлотта лишь молча покачала головой.
— Ну надо же хоть попытаться! — воскликнул он, сделав резкий толчок нижними холмами ладоней, как его учили на занятиях по сердечно-легочной реанимации. — Хочешь, я сделаю ему искусственное дыхание?
— Милый мой, он умер.
— Да скажи ты наконец, что я должен делать!
— Ты ничего не сможешь сделать, — ответила она, гладя на часы. — Если хочешь знать, он был мертв с той самой секунды, как проклятая псина прокусила ему глотку.
Не оборачиваясь, она пошарила за спиной и нащупала на столе планшет-блокнот. Вынула из него авторучку на шнурке и зафиксировала время смерти.
Майкл закрыл Данцигу глаза.
Шарлотта отключила приборы и подняла с пола ожерелье из моржовых клыков, сорванное в спешке с шеи каюра.
— Это был его оберег, — пояснил Майкл.
— Как видно, недостаточно сильный, — ответила она, протягивая его Майклу.
Они сидели молча по обе стороны от покойника, пока наконец в дверь не просунулась голова Мерфи О’Коннора.
— Плохие новости насчет вертолета, — сказал он, но, сообразив, что произошло, пробормотал: — Господи милосердный…
— Можно не спешить, — ответила она, демонтируя капельницу. — Пусть прилетают, когда им удобно.
Мерфи провел рукой по волосам с проседью и уставился в пол.
— Шторм, — промолвил он. — Сообщают, что в ближайшие часы разыграется настоящая буря, поэтому вертолет будет ждать, когда она стихнет.
Майкл вдруг сообразил, что снаружи вовсю свирепствует ветер, обрушивая на стены лазарета град яростных ударов. Он обратил на это внимание только сейчас.
— Боже всемогущий… — снова пробормотал Мерфи и отвернулся, но тут же добавил, обращаясь к Шарлотте: — Уверен, вы сделали все от вас зависящее. Вы действительно хороший офицер медицинской службы.
Шарлотта, кажется, осталась равнодушной к похвале.
— Я пришлю Франклина, чтобы он помог разобраться с телом. — Затем поглядел на Майкла. — А вас я попрошу зайти ко мне в кабинет. Нам надо поговорить.
С этими словами Мерфи ушел, оставив Майкла гадать, как поступить дальше. Не хотелось оставлять Шарлотту один на один с мертвецом; во всяком случае, до того момента, как в изолятор придет Франклин или кто-нибудь еще.
— Все в порядке, — успокоила она, как будто почувствовала его сомнения. — Работая в «скорой» в Чикаго, я повидала много умерших. Ступай.
Майкл встал и засунул ожерелье из моржовых клыков себе в карман. Затем прошел к раковине и тщательно вымыл руки.
Уже шагая по коридору, где он нос к носу встретился с Франклином, Майкл услышал за спиной оклик Шарлотты:
— Да, и спасибо тебе за помощь. Из тебя получилась бы классная медсестра.
В кабинете Мерфи он застал Дэррила, согревающего руки горячей чашкой кофе. Мерфи, ясное дело, успел сообщить биологу о смерти Данцига. Сам начальник сидел за рабочим столом с совершенно подавленным видом. Майкл прислонился к покрытому вмятинами шкафу для документов, и пару минут все трое просто молчали. Молчание говорило красноречивее любых слов.
— Есть идеи? — произнес наконец шеф.
На некоторое время в комнате снова воцарилась тишина.
— Если вы имеете в виду Данцига и собаку, — попытался Дэррил предугадать мысли Мерфи, — то нет. Но если говорите о пропаже тел, то этому у меня есть лишь одно объяснение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});