Тайфун - Робин Алан Уайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Судя по всему, это часть обшивки, — заметил Грачев. — Одними пассатижами ее не вытащишь.
Он спустился по пологому корпусу до ватерлинии, затем ловко прыгнул на кожух, даже не замочив подошв.
— Сейчас вы с вашим старшим механиком скажете, что исправить это невозможно, — пробурчал Федоренко. — Изобразите разочарование и начнете убеждать, что нам остается только ждать, когда с небес спустятся ангелы и перенесут нас в Шанхай на крыльях.
— Напротив. Мы можем немедленно двинуться в направлении Анадырьского залива.
Федоренко подозрительно посмотрел на него.
— Каким образом?
— У «Байкала» два руля направления. Верхний вы видите перед собой, а нижний, находящийся под водой, сейчас скрыт из виду. Оба руля должны двигаться синхронно, но у них отдельные гидравлические приводы. Если отсоединить гидропривод верхнего руля, нижний будет откликаться на команды центрального поста, в то время как верхний останется заклиненным. Под водой этот фокус не удастся, но в надводном положении мы сможем обойти хоть весь земной шар.
Федоренко не знал, куда именно ведет его Марков, но не сомневался, что идти туда ему не хочется.
— Мы не сможем пройти Берингов пролив над водой, словно круизный лайнер.
— Что ж, мы можем ждать помощи здесь.
— Вам прекрасно известно, что помощь не успеет прибыть вовремя. До кораблей сопровождения сутки хода.
— В таком случае, пусть идут сюда. Передайте, что нас нужно взять на буксир.
— Мы не можем связаться с ними.
Марков ничего не ответил.
Грачев прошел вдоль вертикального стабилизатора к рулю. Ухватившись за кусок блестящего, искореженного металла, он что есть силы дернул.
Стальной лист даже не шелохнулся.
Грачев вернулся назад.
— Вот так. Металл тонкий, но это не обычная сталь. Скорее, что-то вроде пружины.
— Вы сможете его извлечь? — спросил Федоренко.
— На это нужно время.
— Сколько? — не унимался Федоренко.
— День. Если море останется спокойным. Если нам повезет.
Марков повернулся к Федоренко.
— Решать вам. Можно остаться здесь и попытаться починить руль, а можно двинуться к проливу в надводном положении. Мне вы не доверяете. Выбирайте сами.
Федоренко увидел расставленную ловушку. Если приказ идти в надводном положении отдаст он и это плохо кончится, Марков сорвется с крючка. Приказ отдал Федоренко. Марков с трудом проковылял через вершину мира, теряя время тут и там, но если «Байкал» опоздает на встречу, кто окажется в этом виноват?
— Вы предлагаете мне два невозможных решения.
— Иногда именно в этом заключается командование боевым кораблем в море.
Федоренко посмотрел на юго-восток. Где-то там был Берингов пролив, а за ним совсем рядом корабли сопровождения, которые, независимо от Маркова, гарантируют успешное выполнение задания.
— Освободите руль, — распорядился Федоренко, обращаясь к Грачеву. — Если управитесь до следующей смены вахт в полдень, вас будет ждать приятный сюрприз.
Взглянув на Маркова, Грачев повернулся к Демьяненко.
— Сходи принеси дрель, смазочно-охлаждающую эмульсию, метров десять витого троса, верстак с проушиной и рычаг для поднятия кормовых горизонтальных рулей.
Когда помощник ушел, старший механик обратился к Федоренко:
— Какой сюрприз?
— Приведете «Байкал» на место встречи вовремя — и получите премиальные.
Грачев поднял два пальца.
— Двойные премиальные.
— Двойные?
— Двойные, — подтвердил Грачев.
— Было время, когда это называлось спекуляцией.
— Совершенно верно, — согласился Грачев. — Но тогда мы продавали китайцам автоматы Калашникова, а не атомные субмарины.
— Ну хорошо, — скорчил гримасу Федоренко. — Но только если вы почините руль в срок.
Развернувшись, он быстро направился к рубке.
— Двойные премиальные? — спросил Марков, когда они с Грачевым остались одни.
— Не для себя.
— Для Демьяненко?
— А ты откуда знаешь? — удивился Грачев.
— Он приходил ко мне и все рассказал. А ты когда узнал?
— В прошлом году, — ответил старший механик. — Как ты думаешь, почему я взял Демьяненко в этот поход? Это его единственный шанс. Но ты так и не рассказал мне, что задумал.
— Ты прав.
«Портленд».
Даже несмотря на то что часть младших офицеров несла вахту, даже несмотря на то что Бледсоу был прикован в торпедном отсеке, офицерская кают-компания оказалась набита битком. Все стулья были заняты. За столом вместе со старшим помощником Стэдменом сидели командиры механической, навигационной и оружейной боевых частей. Их заместители образовывали внутренний круг, а Хенниг, заместитель командира вспомогательной боевой части, Скавалло, боцман Браун, судовой фельдшер Купер и несколько старшин расположились по периметру.
Стэдмен положил на стол листок бумаги с приказом комподфлота Атлантики.
— Вы все слышали. Если кто хочет, можете прочитать еще раз.
— Адмирал сказал это совершенно серьезно? — спросил Киф.
— Как правило, адмиралы не шутят, — ответил Стэдмен. — Вопрос заключается в том, способны ли мы выполнить этот приказ.
— А что с коммандером Ванном? — спросил Тони Уотсон, старший механик «Портленда». Он заведовал атомным реактором субмарины и, как и Стэдмен и Уэлли, имел звание лейтенант-коммандер. Подобно Ванну, Уотсон, «суперядерщик», провел среди реакторов всю свою жизнь. — Скажите точно, каково его состояние?
Если Тони Уотсон просил объяснить что-нибудь «точно», отделаться от него одними отговорками было невозможно.
— Пусть вам ответит тот, кто осматривал командира. — Стэдмен повернулся к фельдшеру. — Старшина?
— Когда коммандер Ванн прочитал приказ, который вы только что слышали, с ним произошел какой-то приступ. Судя по всему, второй приступ случился, когда мы столкнулись с «Тайфуном». В настоящий момент он находится у себя в каюте. Я дал ему сильное успокоительное.
— Что вы понимаете под словами «судя по всему»? — спросил Уотсон.
— Меня не было в центральном посту и я не видел, что именно произошло, сэр, — ответил Купер.
— А я там был, — вмешался Браун. — Лодка пошла на дно, а Ванн сидел, уставившись на экран ультразвукового экрана. То же самое было с ним тогда на борту «Батон-Ружа».
— В заключении следственной комиссии говорилось обратное.
— Но я присутствовал при этом, — настаивал Браун.
У старшего механика по-прежнему оставались сомнения.
— Старшина Купер, вы утверждаете, что коммандер Ванн не в состоянии командовать лодкой?
— Сейчас не в состоянии.
— Не играйте словами. Вы прекрасно поняли, что я имел в виду.
— Сэр, я не могу дать вам исчерпывающий ответ. Ожоги, переломы, растяжения — когда я вижу проблему, я могу ее лечить. А в данном случае… Если хотите знать мое мнение, внутри у коммандера Ванна что-то сломалось, но внешне это никак не видно.
— Вы хотите сказать, что он перенес какую-то психологическую травму?
Купер кивнул.
— Да, думаю, так.
— Вы квалифицированный психолог?
— Нет, сэр, я не психолог.
— В таком