Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Пути стражей - Александр Гарин

Пути стражей - Александр Гарин

Читать онлайн Пути стражей - Александр Гарин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 209
Перейти на страницу:

  - Только вынужден вас предупредить, - поставив локти на подлокотники кресла, Сирил несколько раз расцепил и сцепил пальцы. - Старший из братьев, Гаррет Хоук, очень сильный маг. Быть может, в их семье маг не один. Я что-то слышал о сестре этих братьев. Но не вполне уверен, что понял, мертва ли она, или проживает в другом месте. Вам и это предстоит выяснить, капитан Изабелла.

  - В этом нет никакого препятствия для исполнения задуманного, ваша светлость. Для меня достаточно того, что Хоук - мужчина.

  Сирил усмехнулся, и вновь взял в руки кубок.

  - Хорошо. Вот бумаги, - он поднял со стола, и передал в руки гостьи большой запечатанный пакет. - Здесь все, что Вороны смогли разузнать о Хоуках. Это должно помочь вам в вашем деле.

  Женщина приняла пакет и уложила его на коленях. Взгляд ее сделался вопросительным.

  - Да, - де Монфор кивнул, подливая себе вина из графина, стоявшего тут же, на столике. - Есть еще кое-что, о чем я бы хотел с вами... посоветоваться. В моем доме находится еще один Амелл.

  Изабелла подняла брови.

  - Это так, - орлесианец прервался и, приложившись к кубку, пил, пока не осушил его весь. Впрочем, как уже можно было убедиться, чтобы опьянеть, ему потребовалось бы куда больше вина. Во всяком случае, речь его и, похоже, мысли оставались ясными. - Это их кузен. Но он из той же семьи. Семейное сходство между ним и братьями поразительно.

  - И ваша светлость желает...

  - Законы кровной мести обязывают меня разобраться с ним, как с каждым из тех, в ком течет кровь Амеллов, - Сирил говорил по-прежнему ровно и бесцветно, но у жевавшего губы Дайлена смёрзлось нутро - не от холода, а от страха. - Однако я успел оказать ему гостеприимство до того, как узнал, кто он такой. Наскочил в лесу, когда, прогуливаясь на лошади, пытался скачкой обуздать... обуздать жажду мести, что до сих пор не дает мне покоя.

  По спокойному тону и отрешенному выражению лица не было похоже, чтобы де Монфор испытывал хоть какие-нибудь чувства из тех, про которые говорил своей странной гостье. Но успевший уже сколько-то узнать орлесианца Дайлен уже не обманывался - с детства привыкший к лицемерию орлесианского двора обладатель глаз виверна мог удерживать внутри пожар, скрывая это так мастерски, что этому следовало поучиться.

  - Странно, что он осмелился показаться во владениях вашей светлости.

  - Он не знал о том, что учинили его братья, - Сирил пожал плечами и глубже уселся в кресле. Можно было догадаться, что блистательный лорд был утомлен длительным днем и еще не до конца здоров после первой встречи с кузеном своих врагов. - Бедный ягненок забрел прямо в пещеру ко льву. Ах, если бы я не пообещал ему покровительство и кров! Я бы мог сбросить его со скалы, как поступили Хоуки с моим отцом. С той же самой скалы. Ради этого я бы не поленился вернуться в Марку. Или, даже, сохранить ему жизнь, но выколоть глаза, отрезать язык и уши - чтобы до конца своих дней он бы мучился так, как мучился мой отец в его последние мгновения.

  Дайлен с усилием опустил веки, пригашивая светивший из-под них лириум.

  - С другой стороны, он так прекрасен, - украшенный камнями кубок играл в тонких пальцах орлесианского лорда. Сидевшая напротив женщина молчала, отстраненно глядя перед собой, и только по ее приподнятой брови можно было бы понять, что она внимательно слушает. - Я бы мог набить из него чучело... прекрасное чучело. И поставить его в зале моих трофеев. Между антиванским полозом и неваррским камнеколом. Ферелденский собачник. Каково, а?

  Женщина уклончиво улыбнулась. Дайлен перевел дух, закусив начавшую неметь на морозе костяшку пальца.

  - Если бы знали вы, капитан Изабелла, сколькие способы успел я навоображать за эти день и ночь о том, что можно было бы сделать с моим врагом. Но проклятые законы дворянского гостеприимства. Если с его головы упадет хотя бы один волос, пока он мой гость, я покрою себя бесчестьем.

  Орлесианец несколько раз разжал и стиснул обратно руку в кулаке. Слушавшая очень внимательно гостья не стала прятать усмешки.

  - И ваша светлость хотели бы посоветоваться со мной о судьбе этого несчастного?

  - Именно, - де Монфор ответил на усмешку капитана Изабеллы. - Как бы вы поступили на моем месте?

  Та слегка расслабила лицо.

  - Если ваша светлость позволит... отдайте его мне.

  Де Монфор поднял бровь.

  - При необходимости непременно извести всех из семейства врагов вашей светлости, - женщина повела плечом, ослабляя петли на куртке. - Да еще так, чтобы они сами считали дни до смерти, лучший способ, - она помедлила - продать в рабство.

  Дайлен выпустил костяшку изо рта. Лорд Сирил выпрямился в кресле.

  - Если он так красив, как утверждает ваша светлость...

  Де Монфор кивнул.

  - Тогда эта месть вашей светлости свершится легче, чем все прочие, - капитан Изабелла справилась со всеми петлями и качнулась вперед, укладывая локти на колени. - Даже не нужно будет менять планов. Мне известны места в Киркволе, где перекупщики рабов забирают товар для переправки в Тевинтер. В основном торгуют эльфами, но человеческий молодняк тоже берут очень охотно. На красивом мальчишке можно много заработать.

  - Ну что же, похоже, это действительно лучший выход, - де Монфор взял со столика графин, подумал, и поставил его на место. - Сейчас он в своей комнате. Выпил два бокала "Чистой слезы". Говорят, этот дурман может свести с ума... либо подарить просветление, дав ответ на многие мучавшие ранее вопросы. Не знаю, не пробовал. В любом случае, проспит до утра. Утром он покинет мой дом, я об этом позабочусь. И едва его конь окажется за воротами - законы гостеприимства, которые так чтят в нашем орлесианском обществе, перестанут распространяться на него.

  - Мои люди возьмут его прямо за воротами, - капитан Изабелла ухмыльнулась, прокручивая на пальце одно из надетых на него колец. - И я тотчас же отправляюсь на пристань, а оттуда - в Вольную Марку. Приказы вашей светлости будут исполнены в точности.

  - Что же, чудно, - де Монфор кивнул и прикрыл рукой глаза. - Тогда вы можете идти, капитан. Распоряжения насчет вас и ваших людей уже отданы.

  - Доброй ночи, ваша светлость, - гостья отвесила полупочтительный поклон, на который хозяин ответил кивком головы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 209
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Пути стражей - Александр Гарин торрент бесплатно.
Комментарии