КНИГА ОЛЕХНОВИЧ - Олехнович Борисовна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Частушки кандидатские-новогодние, 1983 г.
Мне довелось работать с Ольгой Мануиловной в «тройке», стабильно обучающей
один из самых сильных по базовым знаниям регион африканских студентов – англофонов-
нигерийцев. Она, безусловно, была звездой Нигерии. Студенты её уважали, обожали.
Умные, последовательные, основательные нигерийцы чувствовали уважение к ним, ценили
профессионализм, логичность, чувство собственного достоинства и юмор, если так можно
выразиться, высокого порядка. Интернациональные праздники и мероприятия, посвящённые
праздничным датам Нигерии, мы часто посещали вместе, и студенты всегда говорили много
благодарных и добрых слов в её адрес, а на прощальных вечерах перед отъездом на родину
сожалели, что приходится расставаться. Как опытный русист (хотя она была моложе меня),
она посещала мои занятия по химии. Как я боялась её и её чёрного глаза! Я готовилась к
занятию, писала краткий конспект и неоднократно учила всё наизусть. Она сидела на
последней парте и, блестя своими говорящими глазами, внимательнейшим образом слушала
мою лекцию-беседу. Как сейчас помню, она меня никогда не ругала, даже подхваливала,
но делала очень точные и профессиональные замечания и давала полезные рекомендации.
Я удивлялась, как она, не зная химической науки, подсказывает мне оптимальное
построение занятия и наиболее правильные, уже известные иностранным студентам
термины и их синонимы. Безусловно, благодаря ей уже в первые годы работы я вышла
на интенсивный уровень преподавания химии иностранцам, возможный даже без языка-
223
посредника. И не только я. Ольга Мануиловна посещала занятия и других преподавателей с
тем же положительным результатом. В середине второго семестра, когда предметники
начинали активно читать лекции, она проводила координационный семинар для кафедры
«Естественные науки» о правилах интенсивного чтения лекций для иностранных студентов
на неродном для них языке, включающих скорость чтения, допустимый объём нового и
пройденного материала, определённое психологами количество новых слов для введения на
каждой лекции и т.д. Мы, предметники, все 35 лет, в разные месяцы осеннего и весеннего
семестров, при подготовке к занятиям по математике, физике, химии, основам информатики,
техническому черчению пользуемся записями координационных семинаров, проводившихся
первым завкафедрой русского языка подфака Р.Н. Бедрик и вторым завкафедрой РКИ,
переименованной в кафедру «Языковая подготовка» факультета «Международный», О.М.
Воскерчьян. Если учесть, что все опытные и хотя бы мало-мальски овладевшие методикой
преподавания разных дисциплин педагоги соблюдают языковой режим, то есть используют
лексический минимум и грамматические конструкции русского языка, предварительно
заложенные русистами и понятные студентам, то вот и скажите после этого, что русисты
не главные.
Лишь в сочетаньи «женщина –
доцентство» –
Предел гармонии и совершенства.
Ах, женщины-доценты! Наша слава
Вам покоряется сама.
О восхитительное право –
Пленять нас и сводить с ума!
Из поздравления
Ольге Мануиловне Воскерчьян
с получением учёной степени, 1993 г.
О.М. Воскерчьян заведовала кафедрой
«Языковая подготовка» с 1989 по 2009 годы.
Работая на факультете старшим преподавателем,
она защитила диссертацию на соискание учёной
степени кандидата педагогических наук по
теме «Проблемы выбора единицы обучения
монологу на научную тему (средний этап,
подготовительный факультет)». Её научный
руководитель О.Д. Митрофанова, профессор
Института русского языка им. А.С. Пушкина
(ИРЯП) в Москве, член-корреспондент РАПН,
выступая на защите, сказала, что это тот самый
редкий случай, когда « ученик превзошёл учителя,
и кандидатская диссертация выполнена на
О.М. Воскерчьян
уровне докторской».
Вскоре, после утверждения диссертации ВАКом, Ольга Мануиловна стала доцентом, а её
диссертация каким-то непостижимым образом исчезла из библиотеки. Она опытный теоретик
и практик. Её научные статьи «Коммуникативная компетентность специалиста: обучение
иностранным языкам», «Общеевропейские уровни владения иностранными языками»,
«Обучение иностранным языкам как процесс межкультурного образования» и др. отличают
компетентность, академичность и логичность. И обязательная связь с практикой. Она часто
224
бывает рецензентом или научным редактором учебных пособий и методических указаний
нашей кафедры «Естественные науки». В этом случае можно быть спокойным: с точки зрения
русского языка и научного стиля речи, учебно-методические материалы будут безукоризненны.
…Как людям интересен язык…
Можно только порадоваться,
что язык стал героем нашего времени…
Максим Кронгауз
О.М. Воскерчьян приняла от Р.Н. Бедрик кафедру, основным направлением которой
было обучение иностранцев русскому языку. Благодаря созданному на базе международного
факультета лицею для учащихся 10-11 классов, специальностям «Мировая экономика» и
«Связи с общественностью», открытым для российских студентов, был значительно расширен
диапазон работы кафедры. Обучение РКИ стало осуществляться с учётом профилей и
специальностей, существующих на факультете; добавилось обучение российских студентов
иностранным языкам (английскому, французскому, испанскому, немецкому – основному,
второму, профессиональному); обучение литературе в группах гуманитарного профиля;
этнопсихологии и т.д.
Реорганизация кафедры в кафедру «Языковая подготовка», которая стала выполнять
двуединую задачу обучения иностранных и российских студентов, потребовала перестройки
всего учебно-воспитательного процесса и совершенно новых методов работы, инициатором
которых стала О.М. Воскерчьян, а реализаторами новых идей – она и руководимый ею кол-
лектив. Как завкафедрой она организовала обучение языкам российских студентов
экономических специальностей, соотнеся требования государственных стандартов по
специальностям «Мировая экономика» и «Связи с общественностью» с общеевропейскими
требованиями, разработанными Советом Европы. Осуществляемый кафедрой подход к
обучению иностранных языков как к коммуникативной деятельности в многонациональной
студенческой среде факультета «Международный» способствовал «необходимости и
возможности формирования у студентов потребности в межкультурном взаимодействии».
Знание российских реалий являлось необходимым условием адаптации иностранных сту-
дентов к жизни и учёбе в России, а для будущих экономистов и пиарщиков эти же потребности
обеспечивали более широкую деятельность в профессиональной среде. Появилась новая
форма подготовки рефератов и докладов, которые не только проверялись и оценивались
преподавателем-руководителем, но и рецензировались студентами-иностранцами из стран, о
которых написаны эти работы. Большое распространение получили студенческие научно-
практические, интернациональные конференции на изучаемом языке, которые явились
трамплином для участия лучших докладчиков в городских, региональных и международных
конференциях и способствовали признанию выпускников факультета на самых различных
уровнях. В результате О.М. Воскерчьян не только стала прародительницей новых подходов
к обучению иностранным языкам, но и укрепила фундаментальные основы кафедры
«Языковая подготовка» в качестве основного подразделения в педагогической работе как с
иностранными, так и с российскими студентами на факультете «Международный».
Но забыли мы, что осиянно
Только слово средь земных тревог,
И в Евангелии от Иоанна
Сказано, что слово это — Бог.
Николай Гумилёв. Слово
225
Слово – уникальный способ
фиксации духовного состояния.
Лев Александрович Аннинский
Как филолог-профессионал О.М. Воскерчьян всю свою жизнь связана со словом. Она