- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Могу ли я осведомиться о вашем самочувствии, сэр?
Джек поднял глаза на Кроу. За всё время, что он был на борту «Балморала», пилот так и не привык к тому, что стюард выдерживает официальную манеру речи даже во время неформальных посиделок в кают-компании и барах.
— Бренди «Вторая ступень» был лишним, — проговорил он.
— Весьма сожалею, сэр, — Джеку показалось, что в его голосе проскочило что-то, похожее на издёвку. — Данный напиток, насколько мне известно, пользуется крайне дурной репутацией.
— Где же ты был вчера с этими знаниями?..
— В увольнительном, сэр, ровно, как и вы. Я приготовил вам нечто бодрящее, сэр, — стюард вручил ему стакан с мутноватой пахучей жидкостью тёмно-коричневого цвета. — Это надлежит выпить залпом, сэр.
Что Джек и сделал.
На секунду ему показалось, что его глаза вылетят из орбит, а трещавшая по швам голова всё же взорвётся от избыточного внутреннего давления. Следом он почувствовал волну не тепла, жара, который прошёл по его телу, а потом ещё раз, когда пилот всё же заставил себя проглотить напиток. Попытки отдышаться переросли в приступ громкого кашля, от которого Джек чуть ли не скрючился на койке. Кроу же всё это время стоял рядом и наблюдал за происходящим с абсолютно непроницаемым спокойным лицом. Как только кашель отпустил его, Джек к собственному удивлению почувствовал, что почти от всех похмельных синдромов не осталось и следа.
— Это что сейчас было?! — выпалил пилот.
— К сожалению, сэр, я не могу раскрыть вам рецептуру, — сказал стюард, забирая стакан. — Если вам в будущем снова потребуется данный напиток, можете обращаться за ним напрямую. Буду ожидать вас возле трапа, сэр.
Через пять минут Джек, успевший привести свой вид в порядок, и Дэниэл бодро шагали в сторону административного сектора станции. Стюард никогда не отличался разговорчивостью, а пилот пока ещё полностью не отошёл от похмелья, поэтому их разговор свёлся буквально к двум фразам:
— Ты не в курсе, зачем Уолсли меня вызвал?
— Полагаю, это связано с набором новых членов экипажа, сэр.
Сразу на входе в административный сектор их перехватил некий клерк и, уточнив их принадлежность к экипажу «Балморала», повёл коридором с вывеской «Департамент персонала и занятости». Дойдя до двери с позолоченной табличкой, клерк открыл её и приглашающим жестом указал на проём. В кабинете Джек увидел большой рабочий стол, за которым сидела дама в строгом костюме и очках с узкой прямоугольной оправой. Перед столом же расположились Уолсли и Де Мюлдер, при этом в руках у всех присутствующих было по чашке с чаем.
— А, мистер Линтел, Кроу, вы пришли! — капитан поставил свой напиток на стол и взял две небольших папки. — Ваша задача найти этих джентльменов и провести предварительное собеседование. Прямо сейчас. По результатам жду ваших сообщений на коммуникаторе. Вопросы?
— Никак нет, сэр, — хором ответили они и, как только Кроу взял папки, покинули кабинет.
— Хм, любопытно, — сказал стюард, когда они направились в сторону выхода.
— В чём дело, Дэн?
— Здесь два досье, на судового врача и пилота, сэр. Также указаны метки, где в настоящий момент мы можем найти этих джентльменов. Полагаю, вопрос срочный, поэтому предлагаю разделиться. Я пообщаюсь с мистером Джханси, а вы, сэр, с мистером Лесли.
Джек посмотрел на выданную ему папку. Судя по фотографии, Стивену Лесли, пилоту и штурману, не было и двадцати пяти, что подтверждала указанная в досье дата рождения. Пробежав наискосок его послужной список, Джек заметил сделанную капитаном пометку напротив яхты «Пелагея» с тремя вопросительными и одним восклицательным знаками. Также к досье прилагалась распечатка технических данных «Балморала» и два листа, на одном из которых была написанная от руки навигационная задачка, а на другом — ответ к ней. Наконец, к папке была прилеплена наклейка с надписью «бар «Магелланово Облако». От нахлынувших воспоминаний о местном алкоголе, Джек почувствовал еле заметное нежелание туда идти, но всё же смог быстро побороть его и, разделившись на выходе со стюардом, отправиться за кандидатом на место второго пилота.
Несмотря на то, что по станционным часам было два после полудня, бар не пустовал. Здесь были и заскочившие на обед искатели и рабочие, и просто похмеляющиеся пьянчуги, и потягивающие синтетическое пиво пилоты. Заняв место у стойки, Джек провёл секундную борьбу с собой и всё же взял себе стакан какого-то пойла с тоником: последний хотя бы немного забивал запах топливного окислителя, которым отдавал напиток. Сделав пару глотков и найдя «коктейль» отвратительным, пилот снова взглянул на фотографию Лесли и принялся искать его среди посетителей.
Задача оказалась проще, чем он ожидал: нужный ему субъект нашёлся буквально через пару минут возле другой части стойки. Парень среднего роста с тёмными, аккуратно уложенными волосами и гладко выбритым лицом, которое Джек даже назвал бы симпатичным. Одет в светлую рубашку с закатанными рукавами и тёмные брюки, заправленные в блестящие чёрные сапоги. Занят же Стивен Лесли был тем, что что-то активно рассказывал блондинке в кожаной куртке с меховым воротником и нашивками какой-то местной космической транспортной службы. Как отметил Джек, девушка была на полголовы выше Лесли, а её лицо демонстрировало полное отсутствие восторга от наличия рядом неиссякаемого источника болтовни.
Некоторое время спустя, Лесли сказал что-то ещё и положил свою ладонь на талию девушки. Та резко отдёрнула его руку и, повернувшись к нему, занесла кулак. Парень попытался сказать что-то ещё, но хороший апперкот правой отправил его на палубу. Девушка поправила куртку, кинула на стойку пригоршню кредитов и направилась к выходу.
— Шабаш, — больше по привычке сказал Джек и, подхватив свой напиток, направился к поверженному пилоту.
Лесли лежал на палубе и смотрел в потолок, демонстрируя на лице всю вселенскую печаль. Джек усмехнулся, подойдя ближе, чуть наклонился к нему и спросил:
— Стивен Лесли, полагаю?
— Собственной персоной, сэр, — со вздохом ответил пилот. — Разбит и подавлен.
— Какая жалость. У меня к тебе есть разговор.
Стивен грустно вздохнул и всем своим видом показал, что с куда больше охотой останется лежать так и дальше.
— Поднимайся, шкет! — Джек довольно грубо начал тянуть его вверх за воротник и, как только Лесли оказался на ногах, оттащил к одному из столиков.
— Ладно-ладно, можно было и попросить, сэр, — возмущенно ответил Стивен и поправил одежду. — Что за разговор?
— Джек Линтел, первый пилот «Балморала», — последовало рукопожатие. — Мы сейчас пополняем экипаж, у нас, например, нет второго пилота. Твоё досье уже видел наш капитан, мистер Уолсли, и поручил мне провести небольшую беседу. Я же верно понимаю, что ты

