- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец, что несколько повеселило Джека, в пограничных секторах попадались деятели, считавшие чужаков низшей формой жизни, а любые вида взаимодействия с ними — страшным преступлением. Контрабанда, разумеется, попадала в категорию «особо тяжких злодеяний» по их системе оценки. К ним же прибавлялись и борцы с торговлей табаком, алкоголем и прочими веществами, а также парочка мелких религиозных сект. Какие-то группировки были созданы на базе убеждений, сохранившихся ещё со времён Правящих Домов и Метрополии, когда ксенофобия была частью государственной доктрины. Другие стали результатом чьего-то помешательства. Третьи больше выглядели как чьё-то вышедшее из-под контроля предприятие. Как бы то ни было, в законности своей деятельности они были примерно на уровне пиратов и доставляли ничуть не меньше хлопот.
И к этому добавлялось то, что подобная картина наблюдалась по обе стороны границы ОС с поправками на особенности тех или иных государственных и социальных образований соседей человечества по космосу…
Когда Джек смог более-менее оценить окружение, в котором оказался, его глаза поначалу полезли на лоб. Всё звучало так, будто пространство пограничных секторов буквально кишело желающими либо силой завладеть грузом, либо отправить «Балморал» с экипажем в Пустоту, либо и то и другое одновременно. Джек снова ощутил разительный контраст с тем, как проходила его работа во время выполнения коммерческих контрактов. Пилотирование «Кассиопеи» также было удивительно спокойным даже с учётом того, что исследовательское судно бороздило ничейное пространство. Но после Джек вспомнил первую заповедь военного пилота: все кругом хотят тебя сбить. Он решил, что хуже, чем на штурмовике, точно не будет, и на душе стало заметно спокойнее.
Более того, навыки пилотирования в боевых условиях, полученные им во время войны с вогами, стали серьёзным преимуществом в ситуациях разряда «нужно срочно удрать!». При необходимости Джек не стеснялся рискованно и опасно маневрировать, а также полностью использовать возможности корабля, заметно увеличенные общими стараниями экипажа относительно базовой модели. Помимо уже обнаруженных систем постановки помех и запуска ложных целей, «Балморал» получил новые маневровые двигатели, улучшенную форсажную камеру и доработанную систему охлаждения — лекция об этом была прочитана Рэмом, когда Джек задал соответствующий вопрос, заметив при пилотировании заметные отличия от предыдущих кораблей данной модели.
В общей сложности, в течение стандартного месяца им удалось совершить ещё три рейса, прошедших почти гладко. За ними пару раз пускались в погоню, но преследователям не удавалось выйти даже на предельную дистанцию выстрела. После полной разгрузки трюмов и получения платы за товар, «Балморал» шёл курсом на станцию «Каппа-6» для дозаправки и рутинного технического обслуживания, когда из астероидного поля на них выскочил неопознанный корабль и выпустил торпеду. После её взрыва нападавший обозначил свою принадлежность к некой «Лиге избавления» и выдал в эфир короткую, но пафосную речь о том, что каждый несущий дурманящие травы и получающий за это звонкую монету, будет стёрт в порошок. Однако продолжать погоню корабль не стал, снова скрывшись среди каменных глыб.
Торпеда не попала в цель, но взорвалась достаточно близко к «Балморалу», чтобы корабль основательно тряхануло, по поводу чего Джек разразился непечатной бранью, на которую Уолсли ответил очередным возмущением и требованием «тщательно выбирать слова». Следом, не особо стесняясь в выражениях, на связь вышел Рэм, сообщивший, что один из двух маршевых двигателей выведен из строя, а система охлаждения получила повреждения, так что о высоких уровнях тяги и форсаже можно смело забыть. Ремонтом он уже занимался, но полного восстановления работоспособности он точно не мог гарантировать. Понимая, что они представляют собой лёгкую мишень, капитан всё же принял решение продолжить полёт к станции, параллельно дав указание Де Мюлдеру запросить разрешение произвести посадку сразу в ремонтные доки.
Джеку непросто было выдерживать близкую к крейсерской скорость, не перегрев при этом двигатель. Пилоту то и дело приходилось сбрасывать тягу и давать силовой установке хотя бы немного остыть. Также выяснилось, что взрыв вывел из строя пару маневровых двигателей, поэтому пилотирование давалось ощутимо сложнее. Благо, трюм «Балморала» был пуст, и инерция заметно меньше влияла на выполнение маневров.
В итоге, вместо расчётных четырёх часов от точки встречи с кораблём «Лиги избавления» полёт до станции занял все шесть. На подлёте от диспетчера поступила команда застопорить двигатель, после чего «Балморал» подхватил дежурный буксир и увёл в один из ремонтных доков. Как только корабль произвёл посадку, Рэм, находившейся далеко не в лучшем расположении духа, буквально потребовал, чтобы все покинули борт и куда-нибудь исчезли с глаз долой, пока он занят ремонтом. Чуть успокоив бортмеханика и договорившись с работниками дока о возможной помощи и содействии, капитан любезно предоставил экипажу по внеочередному увольнительному и отправился заниматься какими-то административными вопросами.
Джек никогда не питал особой любви к питейным заведениям, расположенным на станциях, а также к их ассортименту, однако выполненный перелёт подстёгивал его желание заправиться чем-нибудь покрепче, пусть даже синтетикой. Сверившись с информационным терминалом, пилот уже собирался стартовать в сторону ближайшего условно приличного бара, когда его окликнули. Повернувшись, Джек увидел, что в его сторону направлялся Де Мюлдер, а на его плече была спортивная сумка. Во время перелётов старпом постоянно упражнялся с грушей, которую вешал в трюме, и сейчас, видимо, направлялся в тренажерный отсек станции.
— Для начала, славный перелёт, Джек, — подойдя ближе, старпом пожал его руку. — А ещё хочу, скажем, извиниться за несколько предвзятое отношение. Прячу все свои сомнения куда подальше.
— Благодарю, сэр…
Де Мюлдер покачал головой и начал отгибать пальцы:
— Во-первых, можно просто Ян. Во-вторых, можно на «ты». При капитане и команде, да, будем соблюдать формальности, а в остальном…
Вместо окончания фразы старпом просто махнул рукой.
— Принял, — пилот кивнул и улыбнулся.
— Я так полагаю, ты в бар? — Ян скосил глаза на терминал, где всё ещё высвечивались результаты поиска по последнему запросу.
— Всё так, — не стал отпираться Джек.
— Пропущу с тобой стакан, а потом, уж извини, оставлю наедине — нужно кого-нибудь хорошенько поколотить. Насколько позволяет спортивный регламент, разумеется.
***
— Прошу прощения, что вынужден вас разбудить, сэр, однако мистер Уолсли вызывает вас к себе.
Открыв глаза, Джек увидел рядом со своей койкой стюарда, и в следующую секунду на него набросилась дикая головная боль в комбинации с тяжестью в животе и неповторимыми оттенками похмельного послевкусия во рту. Простонав что-то нечленораздельное, пилот сел, обхватив руками пытавшуюся расколоться черепушку. Несмотря на количество выпитого, на корабль Джек вернулся в относительно адекватном состоянии, но поглощённый объём алкоголя, в

