Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он впервые осуществлял посадку не на «бетонку» дрома или палубу корабля-носителя. «Балморал» опустился на грунтовую площадку, расположенную среди мрачных развесистых деревьев. Ориентироваться приходилось по слабо горящим фонарикам, расставленным по краям расчищенного пространства. Джек немного нервничал, оказавшись в непривычных для себя условиях, однако произвёл посадку ничуть не хуже обычного, чем заработал одобрение со стороны обоих офицеров корабля.
Как только двигатели прекратили свою работу, в кабине появился Кроу, в руках которого, к удивлению Джека, была пара охотничьих ружей и два пояса с кобурами. Один из дробовиков надлежало взять пилоту, другой — стюарду, остальное оружие оказалось у капитана и старпома. Бросив короткий взгляд за остекление, Джек заметил, что к кораблю двигалось несколько тёмных фигур, за которыми угадывалось нечто, напоминавшее грузовой ровер и портовый погрузчик.
Уолсли и все остальные, кто находился в кабине, направились в грузовой трюма, где их уже ждал Рэм, также при оружии. Как только капитан дал соответствующую команду, бортмеханик опустил аппарель. По ту сторону их ожидала небольшая делегация, состоявшая из существ ростом не больше полутора метров, одетых в длинные тёмные плащи и чудные шляпы — Джеку показалось, что они напоминали ему какие-то грибы. Чужак, шедший впереди, приветственно поднял обе руки, Де Мюлдер ответил тем же и спустился на поверхность. Капитан при этом остался на аппарели, а пилот и стюард — чуть за ним, держа свои дробовики на виду.
Джек не слышал, о чём именно говорил старпом, но спустя пятнадцать минут усиленных переговоров, Де Мюлдер и чужак пожали друг другу руки, затем в сопровождении остальных встречающих к аппарели начала двигаться машина, напоминавшая портовый погрузчик. Проходя мимо капитана и взяв свой планшет, старпом в полголоса сказал:
— Берут всё.
— Коэффициент? — так же тихо спросил капитан.
— Два с половиной, — ответил Де Мюлдер, буквально на долю секунды улыбнувшись.
Капитан одобрительно кивнул.
Разгрузкой трюма руководил старпом, отмечая каждый покидавший «Балморал» ящик в своём планшете. Чужаки довольно шустро разгружали табак, частично размещая его на подобии ровера, частично укладывая под незамеченными ранее навесами среди деревьев. Джек же и остальные просто стояли рядом и не мешали. Через каких-то полчаса трюм «Балморала» был полностью освобождён от груза. К старпому снова подошёл чужак, с которым он вёл переговоры ранее, на этот раз в его руках был небольшой контейнер. Снова о чём-то переговорив, чужак извлёк из него несколько пачек кредитов Объединённых Секторов и вручил старпому. Де Мюлдер тщательно пересчитал их и одобрительно кивнул, после чего чужак на прощание взмахнул руками и поспешил за своими товарищами в сторону зарослей.
— Мистер Линтел, срочный взлёт, — первым заговорил капитан. — Выходим на орбиту повыше и пока что вращаемся вокруг планеты. Джентльмены, по местам!
Двигатели не успели остыть, поэтому Джеку удалось быстро поднять корабль в воздух, а затем вырваться обратно в космос.
— Достаточно высокая орбита, сэр? — спросил он, снова включая гравитационный генератор.
— В самый раз, мистер Линтел, благодарю. Объявите общий сбор в кают-компании. Да, вас это тоже касается.
— Но…
— Включите удержание орбиты, — капитан указал на соответствующую клавишу. — За десять минут вашего отсутствия ничего не произойдёт. К тому же, вы уже восемь часов за штурвалом — не помешает и отдохнуть, не так ли?
— Да, сэр, — Джек кивнул и немного нехотя покинул своё кресло.
В кают-компании уже находился весь экипаж, в том числе, и Тори. Де Мюлдер, севший во главу стола, обложился пачками кредитов с какими-то блокнотами и что-то считал. Остальные молча пили чай. Как только капитан и пилот заняли свои места, Дэниэл выдал по кружке и им.
— Итак, — начал Де Мюлдер, — всё не так уж и плохо. Было бы, конечно, лучше, если бы я выбил три…
— Я удивлён, что вы выбили два с половиной, — капитан ухмыльнулся и отхлебнул из кружки.
— Щедрое предложение нужно уметь правильно сделать, — старпом хитро улыбнулся.
— Что за коэффициент? — спросил Джек, пока не до конца понимая, о чём именно шла речь.
— Коэффициент изменения стоимости товара, — ответил капитан. — Строго говоря, мы сбыли груз, увеличив его стоимость в два с половиной раза относительно закупочной.
— Всё так, — подтвердил старпом. — Соответственно, в текущий момент мы можем спокойно набить трюмы новой партией, доверху залить баки, пополнить припасы и даже хватит на хорошую гулянку.
— Превосходно! В таком случае, идём на дозаправку и за новым грузом. Мистер Де Мюлдер, уточните наличие товара по базам закупки.
— Да, сэр.
— Также хотелось бы на общее обсуждение вынести вопрос, не так давно поднятый в личной беседе мистером Линтелом. Наш первый пилот обратил внимание на некомплектность экипажа, не так ли?
— Да, сэр, — Джек кивнул. — Согласно штатному расписанию, на борту должен быть второй пилот и врач.
— Я склонен прислушаться к словам мистера Линтела, — продолжил капитан. — Как минимум, это позволит нам эффективнее использовать корабль и проще переносить длительные перелёты и рейсы. С другой стороны, встаёт вопрос обеспечения большего по численности экипажа. Что скажете, джентльмены?
— Появление двух новых членов экипажа не будет проблемой в части провизии, сэр, — ответил стюард. — Также корабль располагает жилой площадью для размещения обозначенных лиц, сэр.
— Система жизнеобеспечения рассчитана на экипаж и пассажиров с небольшим запасом, — взял слово бортмеханик. — Это — два десятка потребителей кислорода и источника углекислого газа. Проще говоря, система легко переварит наличие ещё двух человек.
— Мистер Рэм, Кроу, благодарю вас. Мистер Де Мюлдер?
Старпом с носом зарылся в свои записи, затем некоторое время считал в уме, постукивая карандашом по кончику своего носа.
— Мы сможем безболезненно это пережить, если совершим хотя бы пару подобных рейсов, желательно, без происшествий, сэр, — задумчиво сказал он. — В таком случае, у нас точно будет фонд оплаты жалования новых членов экипажа.
— Я правильно всех понял, что никто не имеет каких-либо возражений? — капитан оглядел собравшихся.
— Нет, сэр, — хором ответили Кроу и Рэм.
— Насчёт врача я, скорее, согласен, сэр, но второй пилот… мне надо подумать, — Де Мюлдер отпил чай.
— Хорошо, в таком случае…
Капитана перебил настойчивый писк, донёсшийся из кабины пилотов.
— Радар! — хором выпалили Уолсли и Джек, почти одновременно вскочив на ноги.
Пилот, находившийся ближе к выходу, быстрее выбежал из кают-компании и оказался на своём месте. На экране радара дальнего действия появилась отметка активного сигнала, двигавшаяся в сторону «Балморала». Джек вывел идентификационные данные и увидел на мониторе