- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Кольцо Ветра (ЛП) - Крис Брэдфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капитан их корабля ушел с пути военного судна. Построенный для сражений, атаке-бунэ был слишком тяжелым для маневров, но, если он наберет скорость, его никто не остановит.
Несколько небольших лодочек следовали за ним. Три были похожи внешне на атаке-бунэ. Эти секи-бунэ были защищены так же, но были в два раза меньше, и с заостренными носами. На открытой палубе Джек увидел тридцать самураев, что стояли с луками, ружьями и пушками. Еще четыре лодочки были меньше и быстрее. Их вели двадцать гребцов, они несли по десять самураев, эти кобайя рассекали воду. Они были меньше других суден и были лишены защиты. Палуба была открыта, и они полагались лишь на свою скорость, чтобы выжить в сражении на воде.
— Похоже, здесь еще идет война, — отметила Миюки.
— Так и есть, — ответил поэт, атаке-бунэ проплывал мимо них.
— Но Сёгун победил, — сказал Йори.
— Даймё Мори сражается не с Сёгуном. Он воюет с пиратами, — объяснил поэт. — Это лишь один из многих патруле самураев. Даймё целый флот организовал, чтобы прогонять кланы пиратов.
— Пиратов так много? — спросил Джек.
— Кто знает? Море Сето большое, здесь тысячи островов. Но у даймё свои причины. Его сына убил пират.
— И он вершит правосудие настоящей войной? — спросил Йори, а их корабль входил в гавань.
— Это вы о даймё Мори не знаете, — тяжко вздохнул поэт. — Узнав о смерти сына, он отыскал первых попавшихся пятьдесят самураев и убил, невзирая на то, были они виновны или нет. Он пытал их, вывешивал на стенах крепости, чтобы показать другим пиратам. А потом приказывал протыкать их тела копьями. Пираты умирали долго и мучительно. Говорили, что в лидера пиратов всадили шестнадцать копий, не задев ни одного жизненно важного органа. Он умирал так пять дней.
Покачав печально головой, поэт поднялся, чтобы сойти с корабля.
— Поверьте, оказаться против даймё Мори вам не захочется.
Джек, Йори и Миюки тревожно переглянулись, а поэт пожелал им удачи и, поклонившись, ушел. Они спустились на берег и помогли Сабуро сойти с корабля, отводя его в тень кедра. Порт был заполнен рыбаками, пилигримами, тревожным количеством самураев. К счастью, с таким большим числом путников в белом они не привлекали к себе внимания.
— Как же хорошо на сухой земле! — вздохнул Сабуро, падая под дерево.
— Не сильно привыкай к этому, — сказал Джек. — Мы должны поскорее найти следующий корабль.
Сабуро помрачнел.
Миюки отдала Джеку пеструю сумку.
— Самураев слишком много, тебе лучше остаться здесь с Сабуро, — предложила она. — А мы с Йори поищем корабль.
Джек кивнул, соглашаясь, и опустился на землю рядом с другом. Он смотрел, как Миюки и Йори идут по порту. Деревянные корабли всех типов и размеров были у берега, от крошечных лодочек и рыбацких суден до огромных кораблей.
— А еды не осталось? — спросил Сабуро.
— Тебе явно полегчало, — улыбнулся Джек и вытащил из сумки моти.
Пока Сабуро медленно жевал рисовый пирожок, Джек рискнул оглядеться. По сравнению с тихо гаванью Томо, здесь был шумный центр торговли. Доки были полны продуктов всех видов: рис, сакэ, сладости, фарфор, дерево, шелк, специи, и — под охраной самураев — медь, серебро и золото.
Он заметил, что многие пилигримы идут из гавани на южную дорогу в свое путешествие. Их становилось все меньше в порту, и они с Сабуро были все подозрительнее. Джек мысленно торопил Миюки и Йори с их поисками подходящего корабля.
Шаги за спиной возвестили о чьем-то приближении. Он не обернулся, но по стуку оружия уже понимал, что это не пилигримы.
— У нас проблемы, — прошептал Джек Сабуро.
Страж-самурай целенаправленно направлялся к ним.
— Удостоверения на путешествие, — потребовал он.
Джек держал голову склоненной, пока Сабуро давал нужные документы.
— Что с ним? — сказал самурай, глядя искоса на скорчившегося Джека.
— Морская болезнь, — объяснил Сабуро, виновато улыбаясь.
Самурай фыркнул.
— Мягкотелые пилигримы!
Он отдал нокьечо и ушел.
Джек выдохнул с облегчением.
— Быстро соображаешь, Сабуро.
— Спасибо, но мы будем оставаться под подозрением, если и дальше продолжим тут сидеть.
С каждой минутой напряжение росло. Джек представлял, что все больше самураев смотрит на них. Он заметил, что тот же самурай снова направляется к ним.
— Думаю, нам пора…
— Нет, я вижу Миюки, — сказал Сабуро, указывая на спешащего к ним на всей скорости пилигрима.
— Почему так долго? — спросил Джек. — И где Йори?
— Уже на борту.
— Вы нашли корабль! — воскликнул Джек, пытаясь представить, какое судно они выбрали.
Миюки кивнула.
— Здесь слишком много самураев, чтобы угнать корабль. Но мы нашли тот, что плывет в Нагасаки, — сообщила она, но не выглядела особо радостной. — Нужно спешить, он вот-вот отплывет.
Джек и Сабуро подобрали сумку и последовали по порту за Миюки.
— Большинство капитанов не плывет так далеко или боится пиратов, — продолжала Миюки. — Но этот капитан берет столько, что он жаднее многих пиратов!
Она замедлилась у прекрасного корабля, полного бочек с сакэ. Он был вместе с крупной лодкой, его корпус был защищен, чтобы нести большие грузы.
— Идеальный, — Джек был впечатлен. — Он даже бурю выдержит.
— Это не тот корабль, — с сожалением сказала Миюки. — Наш — следующий.
Джек переместил взгляд, и его сердце сжалось. Йори стоял рядом с судном с одной мачтой, схожим с тем, на котором они приплыли сюда, но в ужасном состоянии. Единственный парус был в заплатах, такелаж изношен, а по корпусу было видно, что корабль пытались чинить. К тому же, корабль был перегружен, опасно погружаясь все ниже в воду.
А разве у них был выбор? У них было мало времени. Новости об их побеге из гавани Томо скоро дойдут до самураев Имабари. Патруль и так заполнял весь порт. Йори поманил их на корабль, капитан подал знак отплывать. Джек запрыгнул на борт и поднял взгляд. Защитного флага у корабля не было.
9
ОСТРОВ ОМИШИМА
Корабль покинул порт Имабари, его палуба скрипела, а парус хлопал, как сломанное крыло. Волны периодически накрывали палубу. В тщетной попытке остаться сухими Джек и его друзья устроились за грузом из гончарных изделий и бамбука. Они были единственными пассажирами, и Джек понимал, почему. Не только корабль выглядел ненадежным, но и капитан с матросами были сомнительного вида. Никто из них не улыбался, они, что было удивительно для японцев, были неухоженными и немытыми.
Капитан, толстый мужчина с дряблой кожей, спутанной бородой и лысой головой, стоял у руля, склонившись вперед. Его вялый экипаж состоял из четырех босых матросов в обычных кимоно.

