- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы - Виктор Миловидов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
a hootin' разг. hooting свистя
a hollerin' разг. howling завывая
rat paзг. right прямо
porch крыльцо
a cussin' разг. cursing ругаясь
to slam хлопать (дверью); с грохотом открывать (дверь)
amazin' paзг. amazing удивительный; удивительно
a block away за квартал (от дома)
to get hit получать удар
local watering hole местная забегаловка (досл. местная дыра, где можно промочить горло)
to shake one's head качать головой
to get drunk напиваться пьяным
a couple of times пару раз
slam open the door с грохотом открывать дверь
Exercises to the text1.Answer the questions to the text:
1. When did the guy get home?
2. Why did he park a block away from home?
3. What did he do not to make a noise on the stairs?
4. What did he get hit by?
5. Who did he tell this story the next day?
6. What were they doing in the watering hole?
7. Who does his friend borrow a Harley from?
8. In what way does he drive the Harley?
9. Where does he take the bike?
10. What does he scream when he enteres the door?
11. Why is his wife always asleep?
2.Fill in the blanks with the words from the text:
1. Trying to _______ the little woman, he parks a block away.
2. He takes off his shoes, _______ not to make a noise.
3. He quietly opens the door and _______ into the room.
4. He gets hit by a _______ pan.
5. He tells the story to a friend at the local _______ hole.
6. His best friend _______ shakes his head.
7. I go _______ my bud's Harley.
8. I take the Harley rat up on the _______.
3. Say if the statements are true or false:
1. A guy is real drunk and gets home real late.
2. Trying to avoid the little woman, he parks quite near his home.
3. He quietly opens the door and tiptoes into the room.
4. When I get drunk I go borrow my bud's F-16 and go screamin' up and down my block a couple of times.
5. I take the Harley rat up on the porch.
6. I slam open the door and scream, «I'm the man of the house.»
7. My wife is always away.
4. Match the words and expressions in the left column to those in the right one:
5. Translate from Russian into English:
1. Он снимает свои ботинки, когда идет по лестнице.
2. Он тихо открывает дверь и идет на цыпочках в комнату.
3. Он получает удар сковородой.
4. Его лучший друг печально качает головой.
5. Так вот как это делаю я.
6. Я гоню Харлея прямо на крыльцо.
7. Я с грохотом открываю дверь и кричу.
8. Моя жена всегда спит.
Revise English GrammarГрамотная английская речь, как и речь русская, подчиняется огромному количеству правил, в том числе и правил стилистических. Избегая нарушения этих правил, мы говорим правильно. Вместе с тем в разговорной речи встречается огромное количество нарушений стилистической нормы.
Так, следующие предложения содержат одну и ту же конструкцию – причастный оборот, относящийся к подлежащему. Но в первом случае этот оборот использован правильно, во втором – с нарушениями.
1. Trying to avoid the little woman, he parks a block away from his home…
2. Telling the story to a friend the next day at the local watering hole, his best friend sadly shakes his head…
Найдите, в чем состоит нарушение правила (при затруднениях обратитесь к грамматическому комментарию; раздел 18).
6. Transform the sentenses according to the rules when necessary:
1. Having got drunk, the guy came home real late.
2. Trying to avoid the little woman, his car is left a block away from his home.
3. Walking up the stairs, he tries his best not to make a noise.
4. Opening quietly the door and tiptoeing into the room, his wife hits him by a frying pan.
5. Telling the story to a friend the next day at the local watering hole, his best friend sadly shakes his head.
6. Taking the Harley rat up on the porch, I start screamin' and a cussin'.
7. Slamming open the door and screamin', his wife is always asleep.
7. Find English equivalents to the Russian words in the scanword:
1. (а…) избегать, 2. (t…) идти на цыпочках, 3. (b…) брать взаймы, 4. (1… ) местный, 5. (m… ) беспорядок, 6. (е… ) выставка, 7. (е… ) возбуждение, 8. (f… ) парень, 9. (а… ) обезьяна, 10. (s… ) без рукавов.
8. Render the joke.
Section 16
Control of your wife
There were three guys talking in the pub. Two of them were talking about the amount of control they had over their wives, while the third remained quiet.
After a while one of the first two turned to the third and said, «Well, what about you? What sort of control do you have over your wife?»
The third fellow says, «I'll tell you. Just the other night my wife came to me on her hands and knees.»
The first two guys were amazed. «Wow! What happened then?» they asked.
The third man took a healthy swallow of his beer, sighed and uttered, "She said, 'Get out from under the bed and fight like a man!' "
Study the words and expressions given below:
control контроль, власть
pub паб, пивная
amount объем, величина
to remain оставаться
swallow глоток (пива, воды, вина)
healthy swallow большой глоток
beer пиво
to sigh вздыхать
to utter произносить
to fight сражаться, драться
Get out! Убирайся! Вылезай!
after a while через некоторое время
what sort of? какого типа? какого вида?
the other night на днях вечером
Exercises to the text1. Answer the questions to the text:
1. How many guys were there in the pub?
2. What did they drink there?
3. What were two of them talking about?
4. What question was the third guy asked?
5. In what way had the third guy's wife come to him one of the nights?
6. What did she say to her husband?
2. Fill in the blanks with the words from the text:
1. Two of the guys are talking about the _______ of control they had over their wives.
2. The third guy _______ quiet.
3. After a _______ one of the first two guys turned to the third one.
4. What _______ of control do you have over your wife?
5. Just the _______ night my wife came to me.
6. The first two guys were _______ .
7. The third man took a healthy _______ of his beer.
3. Match the two parts of the sentences:
4. Match the words and expressions in the left column to those in the right one:
2. Какого размера власть ты имеешь над своей женой?
3. Третий парень хранил молчание.
4. Через некоторое время один из первых двоих повернулся к третьему.
5. Ну, а как насчет тебя?
6. Как раз на днях вечером моя жена приползла ко мне на четвереньках.
7. Что случилось потом?
Revise English Grammar«Get out from under the bed!» — приказала жена третьему из парней, сидящих в баре. Слово get может использоваться и в других словосочетаниях, проявляя поразительную многозначность. Проверьте свое языковое чутье в отношении этого слова. При необходимости используйте грамматический комментарий (раздел 19).
6.Read the text one more time and substitute the word «to get» for any verb that seems to have about the same meaning.
7.Render the joke.
Section 17
Prospective church members
Three couples, an elderly couple, a middle-aged couple and a young newlywed couple wanted to join a church.
The pastor said, «We have special requirements for new parishioners. You must abstain from having sex for two weeks.»
The couples agreed and came back at the end of two weeks. The pastor went to the elderly couple and asked, «Were you able to abstain from sex for the two weeks?»
The old man replied, «No problem at all, Pastor.»
«Congratulations! Welcome to the church!» said the pastor.
The pastor went to the middle-aged couple and asked, «Well, were you able to abstain from sex for the two weeks?»
The man replied, «The first week was not too bad. The second week I had to sleep on the couch for a couple of nights but… yes we made it.»
«Congratulations! Welcome to the church!» said the pastor.
The pastor then went to the newlywed couple and asked, «Well, were you able to abstain from sex for the two weeks?»
«No, Pastor, we were not able to go without sex for the two weeks,» the young man replied sadly.
«What happened?» inquired the pastor.
«My wife was reaching for a can of corn on the top shelf and dropped it. When she bent over to pick it up, I was overcome with lust and took advantage of her right there.»
«You understand, of course, this means you will not be welcome in our church,» stated the pastor.
«We know,» said the young man, «we're not welcome at the local supermarket anymore either.»
Study the words and expressions given below:
elderly пожилой, стареющий
to join вступить (куда-л.), присоединиться
pastor священник, пастор
requirements требования (от to requireтребовать)
parishioner прихожанин (от parishприход)
to abstain воздерживаться
to reply отвечать
couch кушетка
to reach (for) дотягиваться (до чего-л.)
can банка
corn кукуруза
top верх; верхний
to bend (over) наклоняться (над чем-л.)
lust сильное желание
advantage преимущество
to state утверждать
to join a church вступить в церковь
to be able быть способным, мочь
No problem at all! Никаких проблем!
to go without sex обходиться без секса
Congratulations! Поздравления!
Welcome! Добро пожаловать!
to be welcome быть желаемым, желанным (где-л.)
to pick sth up поднимать что-л.
to be overcome with sth быть охваченным (чем-л.)
to take advantage of her воспользоваться удобным моментом
right there прямо там
Exercises to the text1. Answer the questions to the text:
1. How many couples wanted to join the church and how old were they?
2. What special requirements did the couples have to meet if they wanted to join the church?
3. Who did the pastor go to first when the couples returned after the two weeks' trial period?
4. Why was it easy for an elderly couple to be admitted to church?
5. How did the middle-aged husband cope with the problem?
6. What was wrong with the can of corn?
2. Fill in the blanks with the words from the text:

