Чёрный хребет. Книга 2 - Алексей Дроздовский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Попробуй надеть, – говорю. – Только аккуратно, я не совсем в ней уверен.
Буг недоверчиво подносит маску к лицу, словно боится, что она снимет с него кожу. Стоит ей коснуться его головы, как тело брата раздаётся вширь, руки увеличиваются, а ноги проседают в землю из-за увеличения веса. Одежда на нём натягивается и рвётся в нескольких местах. Теперь он все двести тридцать сантиметров ростом, одной рукой может легко поднять нас обоих с Вардисом и младенца впридачу.
Меч, прежде смотревшийся в его руках огромным, теперь кажется обыкновенным, одноручным.
– Ничего себе! – ревёт Буг, аж уши закладывает.
– Тише, – говорю. – Голос эта штука тоже усиливает.
– Простите!
Брат смотрит на свои руки, внезапно ставшие настолько большими, что могут разорвать человека пополам. Близнецы и без того не маленькие ребята, но с этой штукой Буг превратился в настоящего колосса. Даже больше, чем бывший староста Фаргара.
– Как ты себя в ней чувствуешь? – спрашиваю.
– Это прекрасно! Я никогда не ощущал в себе столько силы!
Брат подходит к дереву, в которое я недавно метал нож, размахивается и бьёт в него кулаком. От мощного удара оно раскачивается и несколько листьев падает с кроны. Теперь понятно, как староста сломал наш строй. Одного удара дубины достаточно, чтобы сломать щит и руку, что её держит. Только Чемпин из нас всех оказался достаточно сильным, чтобы сдержать мощь гиганта.
– Я чувствую себя всемогущим! – заявляет Буг. – Ударьте меня!
Стучу Буга мечом в ножнах.
– Сильнее!
Размахиваюсь и бью брата ещё сильнее.
– Это разве удар? Ударьте меня со всей силы!
На этот раз я отхожу на несколько шагов, разгоняюсь и прыгаю в Буга с ударом ногой – портить хороший меч о его твёрдую кожу не имеет никакого смысла. Этого бессмысленного движения он даже не почувствовал.
– Да я с такой штукой непобедим! – говорит.
– До тех пор, пока маску с тебя не снимут, – отвечает Вардис. – Старосту же мы победили.
– Кстати, да, – говорю.
Замедляю время, подхожу к замершему на месте Бугу и аккуратно, кончиком меча, отделяю маску от лица брата. Трогать её я не могу, поэтому приходится работать инструментом.
Маска падает на землю, а брат мгновенно начинает уменьшаться. Тает вся его сила и огромные мышцы.
– Блин, – говорит Буг, глядя на свои руки. – Теперь я чувствую себя слабаком.
Должно быть, такая сила работает как наркотик. Надень маску и чувствуешь себя способным на всё, к этому чувству можно привыкнуть и считать это состояние – своим естественным. Затем снимаешь – и ты снова дохляк, ощущаешь себя неполноценным. Захочется носить маску круглые сутки, не снимая. Спать в ней, ходить в ней, даже есть в ней.
– Оставь себе, – говорю. – Может пригодиться, пока ходишь по Фаргару.
– Правда? – спрашивает Буг.
– Да, но пообещай, что не будешь надевать её слишком часто. У жемчужин есть цена, поэтому не удивлюсь, если у этих штук – тоже. Изучи её аккуратно.
С видом, будто получил сегодня величайшее из сокровищ, Буг засовывает маску в мешок на поясе. Вот он, античный аналог плейстейшен на день рождения. Не носи её слишком часто, а то глаза посадишь.
Глава 7
Рассветает, соплеменники вываливают из здания, потягиваются, расстилают на траве пайки с водой и сушёным скорпионьим мясом.
Знаю, что многие хотят возвращаться домой. Мы ведь победили Фаргар, убили сотню воинов и показали нашу боевую мощь. Враги ещё не скоро наберутся смелости на ответную атаку. Десятилетия мирной жизни в Дарграге гарантированы.
Однако мне этого недостаточно. Я хочу, чтобы хрупкое перемирие продлилось намного дольше.
Сидим нашей небольшой семьёй на траве: Я, Буг, Вардис, Холган-младенец. И Лира заодно: бледная, невыспавшаяся. Едва руки поднимает от слабости, завтракает с помощью близнецов. Девушка оказалась крепче, чем я думал: оправилась от серьёзной раны и даже нашла в себе силы сделать компресс из целебных трав.
Буг отламывает кусочек мяса, даёт девушке. Вардис протягивает бурдюк с водой.
Смотрю на этот странный любовный треугольник и гадаю, чем он в итоге закончится. Выберет ли девушка одного из близнецов, а другому разобьёт сердце или останется с обоими. Устроит ли Буга и Вардиса быть парнями у одной и той же девушки.
Меня бы такое не устроило, но кто меня спрашивает.
Близнецы – самые близкие люди на свете.
– Гарн, там тебя хотят, – звучит голос Аделари.
– Кто хочет? – спрашиваю.
– Фаргаровец какой-то. Спрашивает, кто у нас главный.
– Так позови Саргота.
– Саргот – никто, – говорит Аделари. – Он главный в Дарграге, а не здесь. К тому же, его нигде нет. Не удивлюсь, если староста решил вернуться в нашу деревню в одиночку.
Направляюсь к ступеням, ведущим вниз от дома старосты, и вижу жителей Фаргара, направляющихся по своим делам. Среди них много здоровых, не раненых мужчин. Значит люди, убежавшие вчера во время сражения, вернулись в свои дома и сделали вид, что ничего не было.
Неподалёку стоит мужичок лет под шестьдесят, с тростью. Смотрит на нас со страхом и недоверием.
– Кто таков? – спрашиваю.
– Меня зовут Бейрел, – отвечает. – Я тут живу.
Указывает куда-то вдаль.
– И чего ж тебе надобно, Бейрел?
– Так это, вчера ваши люди пришли ко мне в дом и забрали лук со стрелами. Сказали приходить сюда, если он мне понадобится.
Ах, да. С этого дня оружие фаргаровцам выдаётся только по разрешению с обязательным возвратом.
– Зачем тебе лук? – спрашиваю.
– Если получится, подстрелю пару птичек, чтобы обед приготовить.
– Тогда пойдём, – говорю.
Отвожу его в кладовку, куда ребята составили всё собранное оружие. Куча копий, куча луков, куча стрел. Даже топоры и молотки все забрали. Однажды мы всё это вернём, но не сейчас. Пока мы стоим тут гарнизоном, фаргаровцы наверняка перешёптываются и планируют, каким образом они могут избавиться от нас одним махом.
– Ищи своё, – говорю. – Подстрелишь дичь и принесёшь лук обратно. Но не забудь, чтобы нам не пришлось снова идти к тебе в дом и забирать оружие.
– Принесу, – отвечает. – Всё принесу.
Старик копается среди сваленных в кучу луков. Перебирает один за другим, словно пытается понять, какой из них лучше взять вместо своего. Наконец, находит длинный, изогнутый на концах.
Однажды