Дочь Империи - Раймонд Фейст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господин, стоянка бандитов — в нижней лощине, позади того хребта, где ожидает сотник Люджан. Он считает, что они тронутся в путь с минуты на минуту.
Бантокапи незамедлительно обратился к Кейоку:
— Остановимся здесь. Пошли двоих солдат вызвать Люджана.
Военачальник отдал нужные распоряжения и приказал отряду отдыхать. Воины рассыпались по обочине дороги, снимая шлемы и усаживаясь где придется; однако костров не зажигали, чтобы не привлекать внимание чужаков.
Шумно вздохнув, Бантокапи также расстегнул ремешки шлема. Шлем был весьма тяжелой — хотя и необходимой в бою — частью доспехов. Отделка этого головного убора, согласно цуранской моде, должна была отображать деяния, которые совершил его хозяин в течение своей жизни. Только недавно шлем Бантокапи сподобился украшения в виде полосы из шкуры сарката в дополнение к развевающемуся хвосту из волоса дзарби. Такие трофеи выглядели чрезвычайно эффектно на параде, но, к величайшему неудовольствию молодого властителя, он обнаружил, что после дневного марш-броска каждая лишняя унция становится крайне обременительной.
Сняв шлем, он сел на землю, прислонившись спиной к гладкому валуну у дороги, и подозвал к себе офицеров.
— Кейок, о какой это лощине говорили солдаты?
Военачальник присел на корточки и острием кинжала начертил на дорожной пыли весьма приблизительный план местности.
— Она примерно вот здесь, господин. За невысоким хребтом дорога из Сулан-Ку спускается в узкое ущелье — в лощину — рядом с родником; сразу после этого начинается подъем на противоположный склон другого хребта, а потом идет спуск вот к этой тропе… примерно в шести милях отсюда.
Он сообщал точные факты, не упоминая, однако, о западне, которую устроила на этом самом месте его госпожа для Люджана и его товарищей.
— Хорошие места для засады, — пробормотал Бантокапи и почесал подбородок: ему досаждал укус какого-то зловредного насекомого.
Кейок ничего не ответил. Он терпеливо ждал… Только Мара могла бы понять, как много скрывается за этим молчанием. Его нынешний господин слегка ослабил перевязь меча и потянулся:
— Нам все равно придется ждать донесений от Люджана. Разбуди меня, когда он явится.
Бантокапи подложил руки под голову и закрыл глаза.
Старательно скрывая раздражение, Папевайо встал. Кейок последовал его примеру.
— Поставить дозорных, господин?
Бантокапи буркнул нечто, выражающее согласие, и оба офицера оставили своего властителя подремать на привале. Не прошло и часа, как возглас дозорного возвестил о прибытии в лагерь сотника Люджана.
Будить Бантокапи не пришлось: он сразу же проснулся сам и снова принялся чесаться, поскольку лицо у него зудело от новых укусов. Это занятие он не прервал и тогда, когда подошедший Люджан остановился перед ним, должным образом отсалютовав. Бывший разбойник пробежал шесть миль и, тем не менее, ничто в его облике не свидетельствовало об утомлении — разве что дышал он тяжелее, чем обычно. Кейок и Папевайо присоединились к нему, когда Бантокапи, схватив свой шлем, нахлобучил его на голову и ткнул пальцем в сторону карты, нарисованной Кейоком на пыльной тропе:
— Показывай.
Люджан присел на корточки и собственным кинжалом провел на карте несколько дополнительных черточек.
— Шесть рот по пятьдесят человек собрались в этой лощине. Они подходили с трех сторон, разными путями: вот так, так и так.
Бантокапи прервал его вопросом:
— Они не стали подниматься к более высокой долине — той, где озеро посредине?
— Нет, господин.
Казалось, что Люджана что-то тревожит, — и Бантокапи сделал нетерпеливый жест:
— Ну, что мнешься? Говори!
— Тут что-то… не так.
— Их маневры не похожи на бандитские повадки, а?
Люджан слегка улыбнулся:
— Да, они ведут себя скорее как хорошо обученные солдаты… на мой взгляд.
— Серые воины? — Бантокапи тяжело поднялся на ноги.
— Может быть, — подтвердил Кейок.
— Ха! — Тон властителя стал более язвительным. — Молодчики из Минванаби, голову даю на отсечение. Я еще до свадьбы знал о кровной вражде между Джингу и Акомой. И мой отец недавно прислал мне предупреждение, чтобы я готовился к отражению внезапного набега. — Он нахмурился. — Ручаюсь, он знал, что такая атака со дня на день должна состояться. — Бантокапи сделал многозначительную паузу, но прочими своими соображениями на сей счет делиться не стал. Он помрачнел, и в его голосе появились зловещие ноты:
— Властитель Джингу полагает, что его солдаты лучшие в Империи, а ваш господин — просто глупый бык. И сдается мне, он уже настолько обнаглел, что готов рискнуть навлечь на себя гнев моего отца. И все-таки у него не хватает то ли силенок, то ли дерзости, если он предпочитает не показывать свои истинные цвета, а? Вот мы ему и дадим понять, что по первым двум пунктам он ошибается. — Бантокапи рассмеялся лающим смехом. — И совершенно прав — по последнему пункту. — Он обернулся к Кейоку. — Сдается мне, у тебя уже и план придуман, а, военачальник?
Острием кинжала Кейок указал на карте место по эту сторону ущелья, где тропа сужалась.
— Я думаю, господин, здесь мы сможем сдержать их без особых хлопот.
Бантокапи поиграл узелками бахромы на своих ножнах:
— Лучше позволим им войти в ущелье, отправим одну роту им в тыл и устроим там хорошую западню.
В быстро тускнеющем свете Кейок вглядывался в рисунок, припоминая каждую особенность здешних мест. Затем он спокойно высказал свое мнение:
— Если мы решим скрытно провести одну роту вдоль гребня, она сможет добраться до места только к рассвету. Тогда бандитам не удастся отступить, и быстрым налетом на лощину с этой стороны можно с ними покончить.
— Прекрасно, только я думаю, мы не станем сшибаться с ними врукопашную. — Бантокапи взвешивал открывающиеся возможности. — Будем сидеть тихо-тихо, как пугливые пташки, а? Они пройдут мимо нас и глубоко втянутся в ущелье, на открытое место — и вот тут-то мы себя покажем: будем засыпать их стрелами и камнями, пока они не разбегутся.
Одобрительно кивнув, Люджан счел своим долгом заметить:
— Но они могут сделать попытку прорваться.
Бантокапи призадумался.
— Нет, — сказал он наконец, — вот смотри сюда. Мы нанесем удар точно перед тем, как они доберутся до второго хребта. Они подумают, что имеют дело с передовым патрулем Акомы, но большинство наших людей залягут у них в тылу.
— Он злорадно ухмыльнулся. — Бандиты вообразят, что основная часть гарнизона Акомы находится впереди них… что мы защищаем границы поместья. Они побегут назад тем же путем, каким добирались сюда, — и, если сумеют прорваться сквозь тучи наших стрел, угодят прямехонько на наши копья и мечи. — Помолчав, он добавил:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});