Стрелок. Извлечение троих. Бесплодные земли - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Камень попал Андолини в затылок. Из дырки в черепе Джека Андолини брызнула кровь. Андолини выстрелил, но пуля, которая наверняка бы убила стрелка, ушла в сторону.
14
Не совсем чтобы в сторону, сказал бы стрелок. Когда пуля свистит у твоей щеки, вряд ли ты скажешь, что она ушла в сторону.
Немного оправившись после выстрела Андолини, большим пальцем он взвел курок револьвера и еще раз нажал на спусковой крючок. На этот раз револьвер выстрелил – сухой властный звук разнесся эхом по пляжу. Чайки, спавшие на камнях, взвились в воздух вопящей испуганной стаей.
Пуля стрелка должна была бы прикончить Андолини, но тот как раз пошатнулся и повалился набок, оглушенный ударом в голову. Грохот выстрела казался далеким, ненастоящим, но дымящаяся дыра в левом рукаве у локтя была очень даже настоящей. Боль привела его в чувство, Андолини поднялся. Одна рука бесполезно болталась, в другой дрожал пистолет, выискивая цель.
Первым он увидел Эдди. Эдди-наркомана. Эдди, который каким-то непостижимым образом затащил его в это безумное место. Эдди стоял совсем голый, в чем мать родила, и дрожал на студеном ветру, обхватив себя руками. Ладно, пусть он здесь умрет, но он не откажет себе в удовольствии прихватить Эдди Дина с собой.
Андолини поднял пистолет. Маленькая «кобра», казалось, весила фунтов двадцать, но он все же с ней справился.
15
Только бы не осечка, угрюмо подумал Роланд и взвел курок. Сквозь крики чаек он различил мягкий масляный щелчок: патрон встал на место.
16
Осечки не было.
17
Стрелок целился не в голову Андолини, а в пистолет у него в руке. Он не знал, понадобится им еще этот человек или нет. Ну а вдруг понадобится?! Он нужен Балазару, а поскольку предположения стрелка подтвердились и Балазар проявил себя человеком страшным, то с ним лучше выбрать линию поведения наиболее безопасную.
Выстрел его был хорош, и это неудивительно. Но то, что случилось с Андолини, удивления было достойно. Роланд знал, что такое бывает, но только дважды за всю свою жизнь он видел, как люди стреляют друг в друга одновременно.
Тебе, парень, сегодня не повезло, подумал стрелок, когда Андолини, шатаясь, двинулся с дикими воплями к воде. По рубахе и брюкам стекала кровь. На руке, в которой он держал свой кольт, отсутствовало пол-ладони. Сам пистолет валялся на песке бесполезным куском искореженного металла.
Эдди ошеломленно уставился на него. Больше уже никого не обманет лицо Джека Андолини, лицо пещерного человека. Потому что теперь лица у него не было. На его месте осталось только обожженное месиво кровоточащей плоти и черная вопящая дыра вместо рта.
– Боже мой, что с ним случилось?
– Видимо, моя пуля попала в барабан его револьвера в ту же секунду, когда он нажал на спусковой крючок. – Стрелок произнес это сухо, как профессор, читающий лекцию по баллистике в полицейской академии. – В результате произошел взрыв, оторвавший заднюю часть его револьвера. И скорее всего взорвалось еще два-три патрона.
– Пристрели его, – сказал Эдди. Теперь его трясло еще сильнее и не только из-за ночной прохлады, холодного ветра с моря и отсутствия всякой одежды. – Убей его. Ему же больно. Пожалей его, ради Бога…
– Поздно. – Безразличие стрелка пробрало Эдди своим холодом до мозга костей.
Он отвернулся, но все же успел заметить, как чудовища обступили Андолини и принялись откусывать по кусочку от его ботинок… разумеется, вместе с плотью. Вскрикнув и судорожно взмахнув руками, Андолини упал лицом вниз. Омароподобные твари с жадностью набросились на него и все задавали свои беспокойные вопросы, заживо пожирая его: Дад-а-чак? Дид-а-чик? Дуда-чум? Дод-а-чок?
– Господи, – простонал Эдди. – И что теперь?
– Теперь ты возьмешь ровно столько (бес-порошка, – сказал стрелок; кокаина, – услышал Эдди), сколько ты обещал этому Балазару. Не больше и не меньше. И мы вернемся. – Роланд спокойно поглядел на Эдди. – Только на этот раз я пойду с тобой сам.
– Боже правый, – воскликнул Эдди. – А ты так можешь? – И тут же ответил на свой вопрос: – Ну конечно, ты можешь. Только зачем?
– Потому что один ты не справишься, – сказал Роланд. – Пойдем.
Эдди оглянулся на копошащуюся груду чудовищ. Ему не нравился Джек Андолини, но он все равно почувствовал, как желудок его выворачивается наизнанку.
– Пойдем, – теряя терпение, повторил Роланд. – У нас мало времени, и потом, мне очень не нравится то, что я сейчас должен сделать. Я никогда раньше такого не делал. И даже не думал, что мне придется. – Его губы скривились в горькой усмешке. – Но я уже потихоньку привыкаю к таким вещам.
Эдди медленно приблизился к нему – к этой тощей фигуре, – ноги его были точно ватные. Его кожа отсвечивала белизной во тьме чужого мира. Кто ты, Роланд? – подумал он. Что ты такое? Этот жар, от тебя исходящий, – только ли лихорадка? Или еще и безумие? Наверное, и то, и другое.
Боже, ему нужно ширнуться. Он это заслужил.
– Никогда раньше не делал чего? – спросил он. – Ты о чем вообще говоришь?
– Возьми. – Стрелок указал на древний револьвер в кобуре справа на поясе. Указал не пальцем – у него не было пальца, чтоб им указывать, – только обмотанный тряпкой обрубок. – Теперь он мне вряд ли уже пригодится. Ни сейчас, ни, наверное, вообще.
– Я… – Эдди тяжело сглотнул. – Я не хочу даже к нему прикасаться.
– Мне тоже не хочется, чтобы ты к нему прикасался, – теперь в голосе Роланда сквозила непривычная мягкость, – но, боюсь, выбора у нас нет. Похоже, будет перестрелка.
– Да?
– Да. – Стрелок невозмутимо взглянул на Эдди. – И, по-моему, большая.
18
С каждой секундой Балазар нервничал все сильнее. Слишком долго. Слишком надолго они там засели, и как-то у них слишком тихо. Он слышал, как где-то далеко, может быть, за квартал отсюда, двое кричали друг на друга, а потом раздался какой-то грохот, похожий на выстрелы… но когда ты занимаешься таким делом, каким занимается Балазар, ты не слишком-то переживаешь о каких-то там выстрелах.
Крик. Это был крик?
Не важно. Мало ли что там творится за квартал отсюда… тебя это никак не заденет. Ты превращаешься в мнительную старушенцию.
И все равно: по всем признакам дело плохо. Просто погано.
– Джек? – выкрикнул он в сторону закрытой двери.
Никакого ответа.
Балазар открыл левый верхний ящик стола и достал пистолет. Это был не маленький «кольт-кобра», удобный для ношения в потайной кобуре, а здоровенный «Магнум-357».
– Чими! – позвал он. – Ты мне нужен!
Он резко задвинул ящик. С тихим шелестом карточная башня рухнула. Балазар даже и не заметил этого.
Чими Дретто – все его двести пятьдесят фунтов весу – возник в дверном проеме, заполнив его целиком. Он увидел, что Папа Босс достал из стола пистолет, и немедленно вытащил свой из-под клетчатого пиджака таких кричащих цветов, что стороннему наблюдателю вполне можно было бы заработать себе ожог сетчатки, если бы он имел неосторожность смотреть на него слишком долго.
– Мне нужны Клаудио и Трикс, – распорядился Балазар. – Быстро давай их сюда. Наш малыш, кажется, что-то удумал.
– У нас там проблема, – сообщил Чими.
Взгляд Балазара метнулся от двери туалета к Чими.
– У меня здесь своих полно, – сказал он. – Ну и что там у вас еще?
Чими облизал губы. Он не любил сообщать Папе Боссу плохие новости, даже при обстоятельствах более благоприятных… а уж когда Папа Босс смотрел на него так…
– Ну, – протянул он и опять облизал губы. – Видите ли…
– А быстрее нельзя, мать твою? – заорал Балазар.
19
Рукоятка из сандалового дерева была такой гладкой, что Эдди, впервые взяв револьвер, едва не уронил его себе на ногу. Он был таким большим, что казался вообще допотопным; таким тяжелым, что Эдди решил держать его двумя руками. Отдача, предположил он, вобьет меня в ближайшую стену, если эта штука вообще выстрелит. И все-таки что-то в нем тянулось к этому револьверу, что-то в нем отвечало ясному предназначению оружия, сознавало его кровавую историю и хотело ее продолжить.
Его держали в руках только самые лучшие, подумалось Эдди. По крайней мере до сих пор.
– Ты готов? – спросил Роланд.
– Нет, но все равно давай.
Левой рукой он сжал левое запястье Роланда. Тот приобнял его за плечи горячей правой.
Вместе они шагнули через «порог», из ветреной тьмы на пляже в умирающем мире Роланда, в прохладное свечение туалета в офисе Балазара в «Падающей башне».
Эдди моргнул, привыкая к свету, и услышал в соседней комнате голос Чими Дретто:
– У нас там проблемы.
Не у вас одних, подумал Эдди, и тут его взгляд наткнулся на аптечку. Дверца была открыта. Он вспомнил, как Балазар приказал Джеку обыскать туалет, а Джек спросил, есть ли там место, о котором он не знает. Прежде чем ответить, Балазар помедлил, а потом сказал: «На задней стенке аптечки есть небольшая панель. Я там держу кое-какие личные вещи».