Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2010 года (с новым пунктом 4 статьи 1, принятым в 2013 году) - Илья Викторович Никифоров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(141). В то же время было высказано предостережение в связи с тем, что использование новой терминологии может создать непреднамеренные последствия для действующей практики составления договоров, при которой используются различные словосочетания, включая "место арбитража", с намерением сослаться на юридическое местопребывание арбитража. В ответ было отмечено, что слово «место» имеет общий смысл, который может охватывать как юридическое, так и физическое место в зависимости от контекста, в котором оно используется. Рабочая группа далее рассмотрела вопрос о том, следует ли обеспечить последовательность Регламента и Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже (в котором в настоящее время используется термин "место арбитража") или же следует использовать иную терминологию, однако не пришла к какому-либо заключению по этому вопросу.
(142). С тем чтобы разъяснить этот аспект, было предложено изменить структуру статьи 16, объединив пункты 1 и 4 (которые касаются юридического места арбитража) и пункты 2 и 3 (которые касаются физического места арбитража). Кроме того, было предложено перенести пункт 4 в статью 32 Регламента, которая касается арбитражных решений.
Последствия, связываемые с юридическим местом арбитража [6]
(143). Был задан вопрос о том, следует ли разъяснить в пункте 1, что юридическое место арбитража определяет право, применимое к арбитражной процедуре, и юрисдикцию судов. После обсуждения Рабочая группа выразила согласие с тем, что юридические последствия, обусловленные выбором местопребывания арбитража, могут отличаться в различных правовых системах и что Регламент не является надлежащим документом для принятия общих норм по этому вопросу.
(144). После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение этого вопроса на одной из будущих сессий и просила Секретариат представить альтернативные проекты, подготовленные на основе проведенных в Рабочей группе обсуждений. Было достигнуто согласие о том, что, кроме того, внимание следует уделить проведению различия между слушаниями и другими заседаниями, проводимыми при участии сторон, и заседаниями, проводимыми исключительно для обсуждений третейского суда.
Текст проекта Регламента, подготовленный ко 2-ому чтению [12]
Статья 16 — Местопребывание арбитража
(NB: На момент 2-ого чтения, данная статья была под номером 16)
1. Если стороны не договорились ранее о местопребывании арбитража, такое местопребывание определяется арбитражным судом с учетом обстоятельств дела, в том числе удобства для сторон. Арбитражное решение считается вынесенным в местопребывании арбитража.
2. Несмотря на положения пункта 1, арбитражный суд может заседать, если стороны не договорились об ином, в любом месте, которое он считает удобным для проведения консультаций, слушаний, заседаний и прений.
Подготовительные работы на II-м чтении
Итоги обсуждения
[12]
(38). В Рабочей группе было выражено мнение, что, возможно, потребуется провести разграничение между юридическим и физическим местами арбитражного разбирательства и что изменение употребляемой терминологии может способствовать внесению ясности ([6], пункт 138). Предлагаемый проект имеет целью провести разграничение между местопребыванием арбитража (означающим юридическое место) и географическим местом, где могут проводиться заседания, по аналогии с терминологией, принятой согласно статье 20 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
Пункт 1 [14]
(136). Рабочая группа согласилась исключить слова "удобства для сторон", поскольку упоминание лишь одного из обстоятельств является неоправданным и поскольку существуют другие обстоятельства, которые, возможно, будут иметь более важное значение. Рабочая группа одобрила содержание пункта 1 с учетом исключения слов "в том числе удобства для сторон".
Пункт 2 [14]
(137). Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что нынешняя формулировка пункта 2, как представляется, предполагает, что арбитры не имеют права проводить заседания в любом месте, если стороны не договорились об ином. С тем чтобы снять эту обеспокоенность, было предложено разделить данный пункт на два предложения и разъяснить, что арбитры могут проводить свою работу в любом месте, которое они сочтут надлежащим. Это предложение было принято Рабочей группой.
(138). Было предложено исключить ссылку на «консультации», поскольку она является излишней с учетом слов "заседания и прения". Это предложение было принято Рабочей группой.
(139). В целях обеспечения ясности Рабочая группа также согласилась исключить слова "несмотря на положения пункта 1". Рабочая группа одобрила содержание пункта 2 с вышеупомянутыми изменениями.
Текст проекта Регламента, подготовленный к 3-му чтению [20]
Статья 18 — Место арбитражного разбирательства
1. Если стороны не договорились ранее о месте проведения арбитражного разбирательства, такое место определяется арбитражным судом с учетом обстоятельств дела. Арбитражное решение считается вынесенным в месте проведения арбитражного разбирательства.
2. Арбитражный суд может заседать в любом месте, которое он считает надлежащим для разбирательства. Если только стороны не договорились об ином, арбитражный суд также может заседать в любом месте, которое он считает надлежащим для любой иной цели, включая проведение слушаний.
Подготовительные работы на III-м чтении
Итоги обсуждения
[20]
(8). Проект статьи 18 включает редакционные изменения, принятые Рабочей группой. С учетом этих изменений Рабочая группа на своей сорок девятой сессии одобрила содержание проекта статьи 18.
[22]
(83). В рамках раздела III "Арбитражное разбирательство" Рабочая группа одобрила содержание проектов статей 18–25, 28, 29 (с включением нового пункта), 30 и 31 без изменений.
Финальный текст статьи, вынесенный на рассмотрение Комиссии, соответствует тексту проекта Регламента, подготовленному к 3-му чтению.
Article 19 — Language
Arbitration Rules 2010
1. Subject to an agreement by the parties, the arbitral tribunal shall, promptly after its appointment, determine the language or languages to be used in the proceedings. This determination shall apply to the statement of claim, the statement of defence, and any further written statements and, if oral hearings take place, to the language or languages to be used in such hearings.
2. The arbitral tribunal may order that any documents annexed to the statement of claim or statement of defence, and any supplementary documents or exhibits submitted in the course of the proceedings, delivered in their original language, shall be accompanied by a translation into the language or languages agreed upon by the parties or determined by the arbitral tribunal.
Статья 19 — Язык
Арбитражный Регламент 2010
1. С соблюдением соглашения сторон арбитражный суд незамедлительно после его назначения решает вопрос о языке или языках, которые должны использоваться в