Шепчущий череп - Джонатан Страуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хотя час был еще не поздний, зал уже был переполнен гостями, и мне не нужно было включать свое Зрение, чтобы понять – здесь собрался весь цвет Лондона. Гладко прилизанные, идеально выбритые мужчины в угольно-черных, как шкура пантеры, смокингах стояли небольшими группами и оживленно о чем-то разговаривали. Мимо них плавно проплывали, сверкая глазами и драгоценностями, женщины в умопомрачительных нарядах. Я где-то читала, что за годы после возникновения Проблемы женские платья стали более яркими и откровенными. Сейчас я убедилась в этом своими глазами. Некоторые платья были из таких ярких тканей, что, по-моему, легко можно ослепнуть, если присматриваться к ним слишком внимательно и близко. Фантастически глубокими стали и декольте, и вырезы на спине. Я заметила, что Джордж протирает свои очки чаще и усерднее, чем обычно, – было отчего, согласна.
Однако если забыть про шик и блеск, вид этой толпы приводил меня в некоторое замешательство, и поначалу я никак не могла понять, почему это так. Только спустя какое-то время я догадалась, что никогда еще не видела в ночное время так много собравшихся вместе взрослых. В толпе деликатно передвигались подростки-официанты, предлагавшие канапе с непонятной начинкой. В зале присутствовали также несколько юных агентов – в основном, из «Фиттис», но были и оперативники из агентства «Ротвелл», которых легко было отличить по их бордовым форменным курткам и надменному виду. Все остальные были взрослыми – мы действительно попали на важный и особенный прием.
В нескольких местах зала от пола до потолка поднимались узкие колонны из серебряного стекла, каждая по-своему подсвеченная горящими внутри нее лампами. Это были знаменитые Реликварии – за то, чтобы их увидеть, туристы готовы были платить неплохие деньги. В данный момент содержимое колонн было скрыто от нас толпой гостей. У дальней стены зала была установлена небольшая сцена – сейчас ее занимал струнный квартет. Музыканты играли что-то веселенькое, жизнеутверждающее. Исполнять меланхоличную музыку после наступления комендантского часа запрещалось, было объявлено, что она угнетает и рождает ненужные грустные мысли. Шум голосов заметно усилился, зазвенел смех. Мы шли сквозь море улыбающихся лиц.
Локвуд на ходу прихлебывал из своего бокала, выглядел спокойным, двигался с завидной легкостью. Джордж, несмотря на все свои усилия, казался каким-то помятым и зажатым. Мое лицо пылало, я знала, что волосы у меня растрепались, поэтому ощущала себя рядом с ослепительными дамами самой настоящей Золушкой.
– Вот он, – сказал Локвуд, – центр всего и вся.
– Я чувствую себя здесь не в своей тарелке.
– Ты потрясающе выглядишь, Люси. Ты просто рождена для такой жизни. Не отступай так резко назад, ты только что уколола задницу вон той женщине своей рапирой.
– О нет! В самом деле?
– Да не поворачивайся ты так быстро. Теперь чуть официанта пополам не разрубила.
– И я тоже советую: старайся вообще как можно меньше двигаться, – кивнул Джордж. Он взял канапе с подноса проходившего мимо него официанта и принялся с подозрением его осматривать. – Скажите мне, пожалуйста. Вот мы пришли. Стоим тут. Кто-нибудь знает, что мы будем делать дальше? – Он снова переключился на канапе. – И кто мне скажет, что это за чертовщина? Похоже на шампиньоны в эктоплазме. Пузырится, зараза.
– Во-первых, этот прием дает возможность полностью разгрузиться перед операцией, которая нам предстоит позднее, – сказал Локвуд. – Как вы помните, мы встречаемся с Фло в двадцать три сорок пять, а до этого у нас уйма времени, чтобы расслабиться и развлечься. Во-вторых, здесь можно завязать знакомство с людьми из правительства, с промышленниками, руководителями самых разных фирм и компаний. С теми, кто может обеспечить нам выгодную и интересную работу надолго вперед. Нужно лишь правильно выбрать линию поведения. Так что давайте покрутимся здесь и попробуем заговорить с кем-нибудь.
– Ну хорошо… – согласилась я. – С кого начнем?
– Честно говоря, не знаю, – пожевал губами Локвуд.
Мы стояли у стены, провожая глазами спины проходивших мимо нас гостей, их смех был стеной, сквозь которую нам никак было не пробиться. Мы стояли и растерянно прихлебывали из своих бокалов.
– Но ты кого-нибудь узнаешь здесь, Локвуд? – спросила я. – Ты же читаешь журнальчики.
– Э… Вон тот высокий светловолосый мужчина с бородкой и ослепительными зубами – Стив Ротвелл, разумеется. А рядом с ним, я полагаю, Джошуа Деланей, «лавандовый магнат». Да-да, тот самый, с красным лицом и короткими бачками. Но с ним я ни за что не стану разговаривать. Он прославился тем, что избил кнутом двух оперативников из агентства «Гримбл» за то, что они, прогоняя опасного Гостя в одном из загородных поместий Деланея, случайно разбили какую-то фамильную вещь. Женщина, которая сейчас болтает о чем-то с Деланеем, – это, насколько мне известно, новая руководительница компании «Фейрфакс Айрон». Железо. Зовут ее Анджелина Кроуфорд, она племянница Фейрфакса. С ней, пожалуй, тоже не поговоришь, поскольку мы, как вы помните, убили ее дядюшку.
– Но она об этом не знает, не так ли?
– Нет, но приличия-то соблюдать нужно.
– А я вижу Барнса, – сказал Джордж. В самом деле, совсем недалеко от нас я тоже увидела инспектора. Как и мы, он стоял один, где-то на обочине, мрачно прикладываясь к своему бокалу с шампанским. – И Киппса! Он-то как сюда попал? Я начинаю подозревать, что на этот прием приглашены далеко не только избранные, но всякая шваль тоже.
Мимо нас проплыла стайка агентов «Фиттис», среди которых был Киппс. Он показал на нас рукой и что-то сказал. Остальные заржали, и все они отправились дальше. Я кисло посмотрела на висевшие у нас над головой люстры.
– Не могу поверить, что когда-то ты здесь работал, Джордж, – сказала я.
– Да, было дело, – кивнул он.
– Больше похоже на шикарный особняк, чем на агентство.
– Это только залы для приемов и конференций здесь такие роскошные. Ну, еще Черная библиотека. Остальные помещения намного скромнее. А люди здесь… К сожалению, Киппс – типичный представитель.
Локвуд вдруг негромко ойкнул. Я просмотрела на него – глаза Локвуда сверкали.
– Мы можем отказаться от моего последнего предложения – попытаться завязать здесь новые знакомства, – сказал он. – Кому нужно это утомительное занятие? Я подумал вот о чем… Джордж, эта библиотека, – где она?
– Совсем рядом. Но вряд ли открыта. Доступ в нее имеют только агенты высшего разряда.
– Как ты думаешь, мы сможем в нее попасть?
– Зачем?
– Понимаешь, просто я вспомнил ваш с Джоплином сегодняшний разговор о «Признаниях Мэри Дьюлак». Он сказал, что Черная библиотека – единственное место, где могла сохраниться копия. Вот я и подумал, что раз уж мы здесь…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});