- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сеятели смерти. Задание — Токио - Дональд Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поежившись под пронизывающим ветром, Йоко сказала:
— Похоже, здесь никого нет…
Перед домиком ветер смел весь снег и различить какие-либо следы было невозможно. Подошел Сколь. Вид у него был хмурый.
— Очень умно, Каджун.
— Что-нибудь нашли?
— По очень осторожен.
— Думаете, он здесь?
— Точно не знаю. Но мне кажется, что идти туда опасно. — Он махнул рукой в сторону домика. — Если хотите, я пойду вперед.
— Нет, это уже моя работа.
— Вы рискуете, мой друг.
— Прикройте меня, — сказал Даррелл.
— Вы не боитесь повернуться ко мне спиной?
Даррелл пристально посмотрел в скуластое лицо могучего русского.
— Не боюсь, — произнес он.
И зашагал в сторону домика.
Подойдя поближе, он заметил в одном из окон призрачный красноватый огонек, которого не было видно снизу. Как ни старался Даррелл шагать бесшумно, он все же наступил на сухой сучок, хруст которого прозвучал в морозной тишине, как пистолетный выстрел. Даррелл застыл на месте, превратившись в каменное изваяние. Несколько минут спустя он медленно приблизился к окну и с величайшей осторожностью заглянул внутрь.
Красноватый отблеск отбрасывала хибати— глиняная корчага с тлеющим углем, — стоявшая посреди комнаты.
Значит, кто-то и впрямь побывал здесь.
Или — был до недавних пор!
Внезапно душу Даррелла переполнил страх за Билла Черчилля.
Даррелл вторгся в деревянную хибару по всем правилам боевого искусства, разработанного в секретной службе. Для любого врага, затаившегося внутри, его появление должно было быть совершенно неожиданным. И Даррелл влетел в крохотный домик, как шаровая молния, с пистолетом наизготовку. Движение вправо, влево, прыжок к дальней стене и— быстрый разворот…
И — ничего не случилось.
Комнатка была пуста. Никаких внезапных выстрелов шиГ взрывов— ничего и никого. Лишь горячие угли в хибати свидетельствовали о том, что еще совсем недавно здесь кто-то побывал.
Испустив вздох облегчения, Даррелл спрятал пистолет. В углу комнатенки стояла кровать, возле которой расположились два стула. На стенах были развешены кое-какие картины Йоко. Внезапно тишину разорвал какой-то щелчок. Даррелл вздрогнул и обернулся. Возле окна на низеньком столике стоял магнитофон. Таймер сработал и бобины пришли в движение. Моторчик мерно урчал.
Вошли Сколь и Йоко.
— Что случилось? Вы— отважный человек, Каджун…
— Слушайте, — мотнул головой Даррелл.
Пустую комнату заполнили таинственные такты восточной музыки. Китайской, как показалось Дарреллу. В следующее мгновение на певучую мелодию наложился западный ритм. Было в этих звуках что-то шутовское.
— Вы знаете, что это такое? — спросил изумленный Сколь.
Даррелл кивнул.
— «Тунг Фанг Хунг».
Йоко удивленно вскинула брови.
— Объясните, пожалуйста…
— Эта мелодия называется «Алеет Восток». Это фактически— национальный китайский гимн, — пояснил Даррелл.
— Но кому могло понадобиться…
— По побывал здесь — раньше нас.
— Но если Билл был здесь…
Даррелл знаком остановил ее. Музыка кончилась, послышалось неясное шипение, потом— негромкий кашель. Было в этом кашле что-то такое неприятное и зловещее, что Сколь с Даррелом переглянулись.
— По? — спросил Сколь.
Даррелл кивнул. В тихом и почти медоточивом голосе, раздавшемся из динамика, чего-то остро недоставало. Чего? — подумал Даррелл. И вдруг осознал: души. Даже точнее — человечности. А говорил По вот что:
— Мой дорогой господин Даррелл! Я знал, что вы придете сюда, хотя и надеялся, что это произойдет чуть раньше. Примите мои заверения, что ваш друг Уильям Черчилль, который ждал здесь свою миниатюрную невесту, столь бесценную для нас всех, пребывает в добром здравии и находится в надежных руках. В моих руках! Да, моя милая госпожа Йоко Камуру, ваш дружок был здесь. Если хотите снова увидеть его живым, приходите в Собу-ен, в Сад ирисов — ровно в десять. Только не опоздайте и— и не наделайте глупостей. Ждать я буду ровно до десяти. — По коротко хохотнул. — Не хочу еще больше портить тебе настроение, малышка Йоко, но, боюсь, у меня для тебя скверные новости. Твой дружок тяжело болен. Его здорово лихорадит. Похоже, прогулка в «Ко-кусай-Онаю» не прошла ему даром, и он подцепил хата-симскую чуму. Насколько мне известно, спасти его можешь только ты. Выбирай, детка. Жду до десяти. — Он снова хохотнул— резко и неприязненно. — И учти — Даррелл должен прийти вместе с тобой.
Послышался щелчок и магнитофончик выключился.
Глава 25
— Нет, — прогремел Сколь. — Нет! Ни за что!
— Я пойду, — спокойно сказала Йоко.
— Никогда! — заорал Сколь. — Только через мой труп! Столько мук и лишений, чтобы сдаться этим… этим китайским дьяволам…
— Они ведь — ваши собратья по построению светлого коммунистического будущего, — напомнил Даррелл.
— Уклонисты! Террористы! Анархисты! Убийцы!
Даррелл улыбнулся.
Крупное лицо Сколя выражало мрачную решимость.
— Я не позволю вам пойти на этот шаг. Это безумие. Самоубийство. Ведь девушка у нас— это самое главное. Мы разыскивали ее по всей Японии, чтобы передать вашему доктору Фрилингу. — Русский растопырил ручищи. — Видите — я готов сотрудничать с вами. Решайте, Даррелл, все в ваших руках. Вы не хуже меня знаете правила игры. Не хотите же вы в самом деле отдать Йоко этому зверю?
— Она хочет помочь Биллу, — тихо произнес Даррелл.
— Но это невозможно!
— Если она не увидится с Биллом, то не станет помогать нашим медикам.
— Господи, да что такое — жизнь одного человека! — возмутился Сколь. — Ведь на карту поставлены тысячи жизней! Десятки тысяч! Эпидемия может захватить весь мир! Что значит одна жизнь, по сравнению с миллионами?
— Я пойду, — решительно сказала Йоко.
— Да не убьет По вашего Билла, — поспешно заверил Сколь. — Он просто блефует. И я не верю, что Билл болен. По никогда не стал бы рисковать своей драгоценной шкурой, находясь поблизости от смертельно опасного больного. Типичный блеф.
— Сейчас не время препираться, Сколь, — отрезал Даррелл.
— Да я хочу только…
— Я знаю, чего вы хотите, и я вас понимаю. Только сама Йоко может решить, как ей поступить^
— Я пойду, — в третий раз произнесла Йоко.
Сколь глубоко вздохнул и свирепо уставился на
Даррелла.
— Нам ведь ничего не стоит заставить ее поступить так, как нам нужно. Нельзя ставить жизни стольких людей в зависимость от женских эмоций. Тем более что она искренне рассчитывает спасти своего дружка. Вы ведь знаете этих китайцев, Даррелл. Вы сами прекрасно понимаете, что Черчилль уже мертв. Я предлагаю ввести Йоко снотворное и доставить ее fc доктору Фрилингу…
— Нет, — покачал головой Даррелл. — Так нельзя.
Сколь выглядел озадаченным.
— Не понимаю я вас. Если верить московскому досье, то вы — холодный и расчетливый человек, чуждый малейших проявлений чувств. И вы ничего не делаете без определенной причины…
— Совершенно верно, — кивнул Даррелл.
— Значит, у вас есть причина, чтобы сдаться По?
— Я собираюсь убить его, — сказал Даррелл.
Нет, не эти слова заставили могучего русского замолчать, а какие-то новые нотки, прозвучавшие в голосе Даррелла, его напряженная поза, выражение мрачной решимости на лице.
Минуту спустя Сколь снова заговорил:
— Вспомните о своем долге, Даррелл. Вы выполнили приказ— нашли девушку. Неужели вы отдадите ее на растерзание врагу? И пожертвуете тысячами жизней ни в чем не повинных людей?
— Нет. — Даррелл повернулся к Йоко. — Вы понимаете? Сколь прав. На чаши весов поставлена одна жизнь против множества. Подумайте еще раз, Йоко. Вполне возможно, что Билл вовсе не болен. Если же он все-таки заболел, то спасти его и в самом деле можете только вы. Билл— мой друг. Вполне возможно, что нас с вами убьют или навеки заточат в Черном доме, что еще хуже. Как бы то ни было, если вы решились, то я пойду вместе с вами.
— Вы пойдете на смерть! — выпалил Сколь. — Что за романтические бредни! Времена рыцарей давно прошли. В нашем деле нет места нюням и донкихотству, Даррелл!
Мы должны быть одинаково безжалостны к нашим врагам и друзьям — сами знаете.
Даррелл повернул голову.
— Пойдемте, Йоко, — позвал он.
Девушка виновато улыбнулась.
— А По и в самом деле убьет вас? — робко спросила она.
— Только в том случае, если я ему позволю.
— Вы уверены?
— Как он может быть уверен! — взорвался Сколь. — Даррелл, вы — круглый болван!
— Йоко, — заговорил Даррелл, — ^- прежде чем мы пойдем, необходимо взять у вас несколько миллилитров крови. Просто на тот случай, если мы не вернемся. Сколь передаст вашу кровь доктору Фрилингу.

