- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сеятели смерти. Задание — Токио - Дональд Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Йоко, — заговорил Даррелл, — ^- прежде чем мы пойдем, необходимо взять у вас несколько миллилитров крови. Просто на тот случай, если мы не вернемся. Сколь передаст вашу кровь доктору Фрилингу.
Русский даже опешил от неожиданности.
— Признаться, не рассчитывал на такое доверие с вашей стороны, Даррелл. А почему вы так уверены, что я стану сотрудничать с вашими спецами из ХБО? Мне куда проще и выгоднее прихватить эту кровь с собой, во Владивосток…
— Не думаю, что вы так поступите, — сказал Даррелл.
— К тому же, — хмуро произнес Сколь, — у нас нет ни одного шприца.
— У меня есть. — В воспаленном от усталости и недосыпания мозгу Даррелла промелькнул образ изувеченного тела Лиз Прюитт в мастерской старого Камуру, ее невидящих, навсегда остановившихся глаз, порванной сумочки, из которой он достал маленькую кожаную коробочку… Даррелл с усилием отогнал от себя это видение. — Лиз Прюитт подготовила для меня походный наборчик, когда мы выезжали из Токио. — Он вынул коробочку из кармана. — Вы согласны, Йоко?
— Который час? — прошептала девушка.
Даррелл кинул взгляд на часы.
— Двадцать минут десятого.
— Собуен — Сад ирисов — находится на той стороне озера, возле старого храма. Мы с Биллом часто прогуливались там. Мы дойдем за двадцать минут.
— Я не пойду с вами и не отпущу вас, пока мы не возьмем у вас несколько кубиков крови, — твердо сказал Даррелл.
— Хорошо, — кивнула Йоко. — Я согласна.
Цезарь Сколь вытащил из внутреннего кармана тонкую итальянскую сигару, откусил кончик и, наклонившись к хибати, прикурил от одного из тлеющих угольков. При тусклом свете, падающем от корчаги, выглядел он раскрасневшимся и жестоким — живым воплощением одного из татаро-монгольских предков. Стоя посреди комнатки, он отрешенно наблюдал за манипуляциями Даррелла, готовящегося взять кровь из вены Иоко.
— Вот что я вам скажу, товарищ Каджун, — произнес русский. — Больше никаких шуток, никаких «бум-бум». Скоро вы умрете, поэтому я скажу вам правду. Дело в том, что в нашей собственной лаборатории ХБО под Владивостоком случились кое-какие неприятности. Мы разработали свой вирус, напоминающий по свойствам ваш «Перл-Ку», но в результате дьявольской небрежности допустили его утечку. Погибли трое ведущих ученых и с полдюжины лаборантов. Мы, конечно, все опечатали, но поручиться за эффективность принятых карантинных мер никто не мог. И мы долгое время гадали— не наша ли вина в том, что случилось в Хатасиме? Но нам представился удобный случай, чтобы выпутаться из этой истории. Задание у меня было — проще некуда: найти Йоко Камуру. — Сколь затянулся. — Теперь же выяснилось, что мы решили все трудности и без мисс Камуру. Наши санитарные кордоны оказались вполне надежными. Вирусу не удалось выйти за пределы лаборатории.
— Когда вы об этом узнали? — спросил Даррелл, не поднимая головы.
— Сегодня в полдень.
— И все же продолжили поиски Йоко?
Сколь пожал плечами.
— Привычка. Порой сам удивляешься, что начинаешь действовать, как автомат. Тем более, что Йоко вполне пригодилась бы нам, чтобы выработать средство защиты от вашего тайного оружия, «Перл-Ку».
— Хатасимский вирус не наш, — твердо сказал Даррелл. — И мы уже навсегда отказались от дальнейшей разработки бактериологического оружия.
— Это верно, вирус китайский, — спокойно подтвердил Сколь. — Желтые дали маху. Тем не менее в защите от таких вирусов в одинаковой степени нуждаемся и мы, и вы, и китайцы.
Даррелл наполнил кровью один пузырек, а затем и второй. В хибати треснул уголек. В комнатке пахло табачным дымом. Снаружи гудел ветер.
—: Вы по-прежнему готовы доверить мне эти пузырьки? — спросил Сколь.
— Да, — кивнул Даррелл. — Только их нужно держать на холоде. Наверное, удобнее всего закопать в снег.
— Да, Каджун, вы нарушаете все правила игры.
— Возможно. Время от времени приходится совершать безрассудные поступки. Вы сами сказали, что мы с вами похожи. На это я и уповаю. Да, цель оправдывает средства, но при данных обстоятельствах мне ничего другого не остается, как довериться вам.
— Вы хотите отомстить за Лиз Прюитт? — догадался Цезарь Сколь.
Даррелл кивнул.
— И еще — помочь Йоко.
Сколь вздохнул.
— Да, Даррелл, вы ставите меня в сложное положение. Если Москва узнает об этом, меня расстреляют… Хорошо, я помогу вам, можете на меня положиться. — Его колючие глаза холодно уставились на Даррелла;— Вы отдадите мне оба флакончика?
— Нет, только один.
Сколь ухмыльнулся.
— Вот это уже больше похоже на вас. Значит, я в вас все-таки не ошибся.
Глава 26
Йоко указала направо.
— Здесь можно сократить путь.
— Оглянитесь и посмотрите — не видно ли Сколя?
Сколя в пределах видимости не оказалось. Даррелл ускорил шаг, а Йоко семенила рядом, стараясь не отставать. При свете звезд ее лицо походило на прекрасный нераспустившийся цветок. Даррелл не знал, о чем думает крохотная японка. Удалившись от рекана, они пересекли обледенелую лужайку — от нее отходила огибающая озеро дорожка, вдоль которой росли лиственницы. Дойдя до них, Даррелл, послушавшись указаний Йоко, круто свернул направо, и они быстро пошли в обратном направлении, огибая домик, где оставался Сколь. Вскоре они вышли на тропу, ведущую к дороге. Поначалу тропа казалась пустынной. Затем впереди что-то блеснуло, а от одной из лиственниц отделилась невысокая темная фигура. Почти сразу Даррелл разглядел и стоявший под прикрытием дерева вездеход.
— Даррелл-сан?
— Спасибо, что подождал, Теру.
— Я уже хотел уехать. Я собрался звонить в поли-' цию, как вы мне велели. У вас все в порядке?
Даррелл протянул ему флакончик с кровью Йоко и остатки наличности.
— Доставь этот пузырек в местную больницу, Теру, и уведоми полицию. Это необычайно важно. Непременно передай, чтобы полицейские немедленно связались с двумя людьми в Токио — с майором Яматоей и доктором Фрилингом из американского посольства.
— Да, сэр.
— Поспеши. Это очень срочно.
Юноша, не мешкая, забрался в вездеход, завел мотор и покатил по заснеженной дороге.
— Сколь был прав, — сказала Йоко. — Без причины вы ничего не делаете. И заранее ко всему готовитесь.
— В этом и заключается один из способов остаться в живых, — мрачно произнес Даррелл. — Нужно стараться просчитывать ходы вперед. Пойдемте, времени у нас осталось уже в обрез.
До храма на противоположной стороне озера оставалось уже рукой подать. Даррелл кинул взгляд на часы: было без десяти десять. Далеко позади чернела гостиница. Интересно, там ли еще Сколь? — вдруг подумал Даррелл. Поежившись на пронзительном ветру, он взял Йоко за руку, но девушка вдруг остановилась и посмотрела ему в глаза.
— Я всю дорогу думала, — сказала она. — О вас и вашей работе. Ваше задание уже выполнено. Вы получили мою кровь, в достаточном количестве, чтобы в лаборатории начали делать сыворотку. Это верно?
— Да.
— Как только кровь доставят доктору Фрилингу, ваше задание будет выполнено полностью — так?
— Да, — снова подтвердил Даррелл.
— Значит, вам совершенно ни к чему идти со мной и рисковать жизнью. Вам ведь теперь совершенно безразлично, что случится со мной, увезут меня в Китай или нет.
— Вас не увезут в Китай, — твердо сказал Даррелл.
— По убьет вас. Вы рискуете своей жизнью ради нас с Биллом. Или вам отдали такой приказ?
— Нет, как раз наоборот, — усмехнулся Даррелл. — Просто мое дело еще не закончено. Пойдемте. Времени уже не осталось.
Даррелл не хотел объяснять ей, что творилось у него внутри. По всем правилам игры, Сколь был прав: Даррелл вел себя как мальчишка. Он выполнил задание и получил кровь Йоко — остальное его не касалось.
— А ваша девушка? — внезапно спросила Йоко. — Дидра, с которой вы разговаривали по телефону. Вы сумеете объяснить ей, почему рискуете головой ради меня и Билла?
— Она поймет.
— А если вас убьют?
— Она все равно поймет.
Они приближались к храму.
— Сэм!
Даррелл пристально вглядывался в темноту. При свете звезд и в отблесках голубого льда старый храм походил на драгоценный камень. За невысокой стеной был разбит садик. Торий и портик погрузились в глубокую тень. К главному входу вела широкая лестница с низкими ступеньками. Позади храма виднелась березовая роща.
— Сэм!
— Одну минуту.
Пройдя в ворота, Даррелл резко обернулся, пытаясь предупредить Йоко, чтобы она стояла на месте. Но опоздал — он даже не видел, кто нанес удар. Еще мгновение назад он прислушивался к свисту ветра, всматривался в странную тень, затаившуюся за столбом тория…

