- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сеятели смерти. Задание — Токио - Дональд Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом что-то взорвалось у него в черепе.
И он провалился в пустоту.
Глава 27
Боль нахлынула не сразу. Выплыв из кромешного мрака, Даррелл был тут же ослеплен ярким светом, который, казалось, раздирал на куски глаза и сознание. Даррелл попытался повернуть голову, но не смог — жуткая боль вгрызлась в череп, помрачая сознание.
Даррелл зажмурился и, прикусив губу, подождал, пока боль стихнет.
— Даррелл? — негромко окликнули его.
Голос Иоко спросил:
— Он жив?
— Разумеется. Я же обещал тебе, что он останется в живых.
— Пожалуйста. Это ведь я виновата…
Внезапно сознание Даррелла прояснилось и он вспомнил храм, деревянный торий, резные полированные украшения в виде драконов и псов с разверстыми пастями и еще какие-то тени — тени людей, затаившихся позади тория и поджидавших его. Он не слишком корил себя за то, что попал в ловушку. Даррелл ожидал ее, причем знал почти наверняка, что подстерегут его именно там. Он с облегчением убедился, что Иоко жива и невредима.
— Даррелл? — снова окликнул тот же голос.
Пожалуйста, позвольте мне помочь Биллу, — взмолилась Иоко.
— Даррелл?
Даррелл снова открыл глаза, но ничего не увидел и в первое мгновение испугался, что ослеп. Однако в следующую секунду из тумана выплыло лицо. Даррелл поморщился, попробовав хоть чемтнибудь шевельнуть. Насколько он мог судить, все работало, однако он был туго связан по рукам и ногам. Зубы его застучали, а по телу побежали мурашки. Лишь в этот миг Даррелл осознал, что лежит абсолютно голый.
— Прошу прощения, — голос был вежливый, воспитанный. — С таким человеком, как вы, Даррелл, я предпочитаю ни в чем не полагаться на случай. Мы обыскали всю вашу оДежду и обувь — вплоть до последнего стежка. И нашли термитные заряды, пистолет, кинжал и газовые бомбочки. Очаровательное снаряжение. Правда, если верить вашему досье, то пользуетесь вы им крайне редко.
— Катитесь к дьяволу, — пробормотал Даррелл.
Голос напугал его. Он казался неестественным, словно принадлежал роботу. Даррелл прокашлялся и чуть повернул голову в сторону голоса. Наконец он различил лицо говорившего. По Пинг-тао— круглая, коварная, жестокая и безжалостная физиономия. По улыбался. В его голосе звучала насмешка. Скорее даже — издевка. А смеялся он как-то плоско — звук напоминал хлопанье змеиного хвоста о камень в сухую погоду.
— Нет, мой дорогой Даррелл, это вам суждено сегодня ночью встретиться с нашим рогатым другом из преисподней, а не мне.
— Как Черчилль? Он у вас?
— У нас, у нас. Он был в рекане. Совсем болен, бедняжка — весь горит, бредит.
— Он умирает?
— Боюсь, что да, если госпожа Камуру не поможет нам.
— А вы не боитесь от него заразиться?
Медоточивый голос По казался довольным.
— Да, мы, конечно, рискуем, оставаясь здесь, но теперь мы не одни. С нами — наш счастливый талисман, госпожа Камуру. Гарантия нашего здоровья и безопасности. К тому же доктор Тунг, мой друг, принял все меры предосторожности. Доктор Тунг— блестящий специалист по древней медицине, а также замечательный мастер развязывать языки. Вы меня понимаете?
— Да, я наслышан о ваших пытках, — угрюмо ответил Даррелл.
— Теперь вы наконец сумеете испытать их на собственной шкуре — это я вам обещаю. Впрочем, не сейчас. Нам с вами пора в дорогу. Все уже готово. В «Павлине» вам будут рады, Даррелл. Вас уже давно заждались. Мечтают порасспросить про тайные операции секции «К». Вы уже слишком долго числитесь в списках Черного дома, мой дорогой сэр.
Даррелл понемногу пришел в себя. Насколько он мог видеть, лежал он посреди синтоистского храма Собуен, стены которого были расписаны изображениями цветущих ирисов, ни один из которых не походил по окраске на другой. Сад ирисов. По нашел достойное применение пустующему храму. У стены слева стояли в ряд вырезанные из дерева животные из японской мифологии; каждая статуя была раскрашена и позолочена. Поднять голову Даррелл не мог — ее удерживали путы. Он лежал совершенно беспомощный и голый. Никогда в жизни Даррелл не ощущал такого унижения и бессилия.
— Йоко? — позвал он.
Ее голос был преисполнен сочувствия.
— Я здесь. Мне они ничего не сделали. Но Билл очень болен. Я сделаю то, что просит По. Сначала ему нужна моя кровь. Я… Мне так странно все, что со мной происходит. Как будто я превратилась в лабораторное животное — в морскую свинку.
— По не причинит вам вреда.
— Разумеется, нет, — послышался голос китайца. — Кстати, скажите мне, Даррелл: доктор Фрилинг сейчас в Японии? Я имею в виду главу вашей лаборатории ХБО.
— А вам какое дело?
— Он тоже собирается приехать сюда за госпожой Камуру?
Даррелл рассмеялся.
— А я-то думал, что вы приберегаете вопросы до моего приезда в Черный дом.
— Так будет здесь доктор Фрилинг? — спросил По, для вящей убедительности ткнув в ребра Дарреллу носком кованого ботинка.
Даррелл поморщился.
— Нет, — процедил он сквозь зубы.
— Только не надо врать. Вы сейчас полностью в моих руках. Не выводите меня из себя. Я могу… Мы можем заключить сделку.
— Сделку? О чем?
— Обменять доктора Фрилинга на вас.
— Они никогда не пойдут на это.
— А почему бы и нет? Мы можем поставить их перед насильственным выбором. Представляю, как порадуется мой друг, доктор Тунг, возможности обсудить с доктором Фрилингом проблемы вирусологического оружия.
— Разумеется, в Пекине?
— Конечно.
— Ив том случае, если я передам вам Фрилинга, вы меня отпустите?
— Не хочу вас разочаровывать, Даррелл, но доктора Фрилинга вкупе с госпожой Камуру сочтут в Пекине более значительной добычей, нежели вас. Это будет настоящий триумф, торжество мысли председателя Мао.
— И вашей, — сказал Даррелл.
— Все уже готово: транспорт, люди. Как только появится доктор Тунг, — а ждать его осталось совсем немного, — он тут же возьмет у Йоко кровь, и мы попытаемся сдержать данное обещание и спасти вашего юного друга… Мистер Черчилль, как видите, серьезно болен.
— Я его не видел.
— Он лежит совсем недалеко от вас, в соседней комнате за противоположной стеной. Он потерял сознание от лихорадки. Если прислушаетесь, сможете услышать, как он тяжело и неровно дышит.
— Перед чумой мы все бессильны, — сказал Даррелл.
— Я верю в доктора Тунга. Он введет мне сыворотку. Кстати, скажите— где и когда вы договорились встретиться с доктором Фрилингом? У меня нет ни малейшего сомнения, что вы уже успели связаться с ним, и он едет сюда. Я прав?
— Да.
— Хорошо. Так вы мне скажете?
— Нет.
Тяжелый ботинок снова вонзился в ребра Даррелла. По каменному полу тянуло холодком. Даррелл содрогнулся. Послышался шелест, и на него набросили какое-то шелковое одеяние.
— Вы осложняете свою участь, Даррелл.
— Зачем вы убили мисс Прюитт?
— Ах, вот что вас мучит. Она просто оказалась у меня на пути и я устранил ее.
— А старик Камуру? Он-то чем вам помешал?
— Он пытался обмануть нас. Заявил, что давно не видел свою внучку. А я не выношу вранья. Это, конечно, мой недостаток, но я ничего не могу поделать. Кстати, с вами, как видите, я достаточно терпелив. Где и когда вы должны встретиться с доктором Фрилингом?
— Дайте мне сначала взглянуть на Билла Черчилля.
— Ну нет!
— Тогда нам не о чем говорить.
Тут им помешали. Послышались шаги, потом кто-то быстро заговорил на мандаринском наречии китайского языка. Над Дарреллом склонилось лицо еще одного, незнакомого ему китайца.
— Это доктор Тунг, Даррелл.
Спрятавшиеся за очками в тонкой черной оправе глаза-щелочки смотрели на Даррелла с холодным любопытством. Над поджатыми губами чернела узкая полоска усиков, загибающихся вниз. Это было лицо жестокого маньяка, утонченного безжалостного садиста.
— Доктор Фу-Манчу? — переспросил Даррелл.
— Ах, так вы, оказывается, шутник? — сказал полковник По. — Что ж…
— Покажите мне Билла. Потом обговорим условия нашей сделки.
По обратился к кому-то по-китайски. Потом подал знак рукой. Снова послышались шаги и Даррелл почувствовал, что его путы ослабевают. Однако он не шевелился, пока его руки и ноги не освободились полностью. Приподняв голову, он увидел двоих молодых охранников, целившихся в него из пистолетов. Они стояли на почтительном отдалении.
— Можете сесть, — разрешил По. И тут же добавил: — Давайте!
Даррелл ощутил болезненный удар между лопатками, а в следующий миг что-то обрушилось на его затылок. Он дернулся вперед и получил страшный удар по лбу, рассекший кожу. Даррелл бросился на ближайшего охранника, но его свалили и принялись методично пинать и избивать.

