Икар - Альберто Васкес-Фигероа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вижу! — кивнула она. — Ты хочешь сказать, что…
— Я хочу сказать, что, когда МакКрэкен спустился со своей горы, он, вероятно, поинтересовался, что это за река, и ему ответили, что Карони. Позже, когда мы отправились туда вдвоем, он сверился с этой самой картой: речь действительно шла о Карони, — и отец Ороско нам это подтвердил… — Король Неба прервался, чтобы раскурить трубку, словно ему, как никогда, требовалась ее поддержка, и продолжил: — Поэтому его координаты были точными: триста километров на юг от Ориноко, пятьдесят — на восток от Карони. — Он глубоко вздохнул. — Однако потом венесуэльская армия произвела топографическую съемку этой местности и пришла к выводу, что два рукава одной реки нет смысла называть одинаково. Поэтому тот, который течет западнее, был назван Парагуа, его считают притоком настоящей Карони, которая находится восточнее, а также дает свое имя заключительному отрезку, после слияния их обоих.
— Это и сбило тебя с толку?
— Вот именно! Все карты после тысяча девятьсот двадцатого года указывали, не оставляя места сомнению, что Карони — это основная река, та, что справа, и мне даже не пришло в голову, что другая раньше называлась так же.
— Стало быть, гора МакКрэкена находится не к востоку от той, которую сейчас называют Карони, а к западу?
— Предполагаю, что так. Предполагаю, что она находится среди множества тепуев, расположенных между обеими реками, в пятидесяти километрах восточнее той, что сейчас называется Парагуа.
— Боже мой! — невольно вырвалось у Мэри.
— Да уж! — согласился с ней муж. — Мы напрасно потратили жизнь на поиски не в том месте, а все из-за того, что название, оказывается, просто-напросто изменили.
— Я никогда не считала, что мы потратили жизнь напрасно, — возразила она. — Если бы не эта ошибка, ты, может, и нашел бы месторождение, только наверняка не открыл бы водопад.
— По-твоему, важнее, чтобы какой-то водопад носил мое имя, чем мы бы жили в достатке, а то и купались бы в роскоши?
— Конечно!
— А какой прок моим детям в том, что водопад носит мое имя?
— А какой прок им был бы от алмазов? — в свою очередь спросила она. — Они с полным правом могут гордиться своей фамилией и своим отцом. По-моему, это самое лучшее, что ты мог оставить им в наследство. Прочее — всего-навсего деньги.
— Ты не прекращаешь меня удивлять! — воскликнул Джимми Эйнджел. — Ты просто чудо!
Мэри с особой нежностью провела рукой по его поредевшим волосам.
— У меня был замечательный учитель, — ответила она.
Альберто Васкес-Фигероа
Лансароте, январь 1998 года.
Примечания
1
Самуро, или черная катарта, — разновидность стервятника. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Ревуны — род широконосых обезьян, обитающих в лесах Латинской Америки. Имеют хорошо развитые горловые мешки, играющие роль резонаторов.
3
Ленивцы — семейство млекопитающих, эндемичное для Латинской Америки. Конечности с мощными когтями служат для подвешивания в горизонтальном положении на ветках. Малоподвижные, медлительные звери, с деревьев спускаются крайне редко, иногда всю жизнь проводят в кроне одного дерева.
4
Арагуаней, или табебуйя — род вечнозеленых деревьев. В тропиках Латинской Америки около 100 видов. Цветки яркие и крупные. С 1948 г. является национальным символом Венесуэлы.
5
Саман — дерево с толстым и коротким стволом и раскидистой (шириной до 80 м) и густой кроной; называется еще «дождливым деревом» из-за того, что его листья складываются перед дождем.
6
Чонта — разновидность пальмы.
7
Гуаякиль — крупный эквадорский город, расположенный на реке Гуаяс, в 50 км от ее впадения в залив Гуаякиль Тихого океана. Основан в 1535 г.
8
Руминьяуи, Ати II Пильяуасо (ум. 1535) — вождь эквадорских индейцев, убит испанскими конкистадорами. Согласно легенде, спрятал от испанцев сокровища инков.
9
Амазония — природная область в бассейне р. Амазонка на территории Бразилии, Колумбии, Эквадора и Перу. Площадь около 6 млн км2.
10
Напо — река в Эквадоре и Перу, левый приток р. Амазонка.
11
Риу-Негру — река, левый приток р. Амазонка. Протекает главным образом в Бразилии, в среднем течении служит границей между Колумбией и Венесуэлой.
12
Гвианский щит — выступ докембрийского фундамента в северной части Южно-Американской платформы, образующей Гвианское нагорье.
13
Гвианы — это бывшая британская Гвиана, с 1966 г. независимое государство Гайана; бывшая голландская Гвиана, с 1975 г. независимое государство Суринам; французская Гвиана, заморский департамент Франции.
14
Ла-Плата — эстуарий, образованный при слиянии р. Уругвай и р. Парана. Длина — 290 км от слияния рек до Атлантического океана. Образует часть границы между Аргентиной и Уругваем.
15
Сейба — название нескольких видов деревьев; в Венесуэле так называют хлопковое дерево, которое вырастает до 60–70 м.
16
«Бристоль» — английский истребитель, детище самолетостроительной фирмы «Бристоль», созданной в 1910 г. по инициативе Дж. Уайта — одного из пионеров английской авиации.
17
Рорайма — плосковершинный массив с отвесными краями в хребте Серра-Пакарайма. Высота 2772 м. Вершинное плато представляет собой каменистую полупустыню.
18
Фламбоян, или огненное дерево, — дерево с раскидистой кроной, в период цветения покрывается крупными ярко-красными цветами, собранными в большие кисти.
19
«Кертисс» — самолет, созданный Гленном Кертиссом (1878–1930), американским пионером авиации, летчиком и конструктором, который в 1909 г. основал первую в США самолетостроительную фирму.